1¶ Katahi a Eripata Temani ka oho, ka mea,
1Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2Ki te anga matou ki te korero ki a koe, e pouri ranei koe? otira e taea e wai te pehi te kupu?
2Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
3Nana, he tokomaha i whakaakona e koe: nau hoki i whakakaha nga ringa kahakore.
3Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
4Ara ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko.
4dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft.
5Inaianei kua tae mai ki a koe, a e hemo ana koe: e pa ana ki a koe, ohorere ana koe.
5Men nu det gælder dig selv, så taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
6He taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
6Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Håb?
7¶ Maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?
7Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
8Ko taku hoki tenei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te he, e rua ana i te raruraru, ko ia ra ano ta ratou e kokoti ai.
8Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og sår Fortræd, de høster det selv.
9Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.
9For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til.
10Ko te hamama o te raiona, ko te reo o te raiona tutu, ko nga niho o nga kuao raiona, whati ana.
10Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slås ud;
11Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.
11Løven omkommer af Mangel på Rov, og Løveungerne spredes.
12¶ Na i kawea pukutia mai he korero ki ahau, a kapohia ana e toku taringa he komuhumuhu.
12Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
13I nga whakaaroaronga, no nga kite o te po, i te mea ka au iho te moe a te tangata,
13i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
14Ka pa te wehi ki ahau, me te ihiihi, a wiri ana oku wheua katoa.
14Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
15Na ka tika atu he wairua i toku aroaro, tutu ana nga huruhuru o toku kikokiko.
15et Pust strøg over mit Ansigt, Hårene rejste sig på min Krop.
16Tu ana ia, otiia kihai ahau i mohio ki tona mata; he ahua te mea i toku aroaro: tu puku ana; na ka rongo ahau i te reo e ki ana,
16Så stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det så ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
17He nui atu ranei te tika o te tangata i to te Atua? He nui atu ranei i to tona Kaihanga to ma o te tangata?
17"Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
18Nana, kahore rawa ia e whakawhirinaki ki ana pononga; a ki tana, he he kei ana anahera.
18End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
19Tera atu to te hunga e noho ana i roto i nga whare uku, he puehu to ratou turanga; mongamonga kau ratou i te aroaro o te purehurehu.
19endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
20I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia ratou; huna ana ratou ake tonu atu, te ai tetahi hei whakaaro atu.
20De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslås uden at ænses, for evigt går de til Grunde.
21Kahore ranei to ratou taura here teneti i motuhia i roto i a ratou? Mate ana ratou, kahore hoki he matauranga.
21Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom."