Maori

Danish

Job

40

1¶ Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
1Og HERREN svarede Job og sagde:
2E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
2Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
3Da svarede Job HERREN og sagde:
4Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
4Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
5Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6¶ Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
6Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
7"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
8Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
9Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
10Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
11Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
12bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
13skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
14Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15¶ Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
15Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
16Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
17Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
18dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
19Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
20thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
21Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
22Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
23Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?
24Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?