1¶ Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
1Viis Søn elsker tugt, spotter hører ikke på skænd.
2¶ E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
2Af sin Munds Frugt nyder en Mand kun godt, til Vold står troløses Hu.
3¶ Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.
3Vogter man Munden, bevarer man Sjælen, den åbenmundede falder i Våde.
4¶ E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.
4Den lade attrår uden at få, men flittiges Sjæl bliver mæt.
5¶ E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
5Den retfærdige hader Løgnetale, den gudløse spreder Skam og Skændsel.
6¶ Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.
6Retfærd skærmer, hvo lydefrit vandrer, Synden fælder de gudløse.
7¶ Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.
7Mangen lader rig og ejer dog intet, mangen lader fattig og ejer dog meget.
8¶ Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
8Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv, Fattigmand får ingen Trusel at høre.
9¶ E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
9Retfærdiges Lys bryder frem, gudløses Lampe går ud.
10¶ He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.
10Ved Hovmod vækkes kun Splid, hos dem, der lader sig råde, er Visdom.
11¶ Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
11Rigdom, vundet i Hast, smuldrer hen, hvad der samles Håndfuld for Håndfuld, øges.
12¶ He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.
12At bie længe gør Hjertet sygt, opfyldt Ønske er et Livets Træ.
13¶ Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.
13Den, der lader hånt om Ordet, slås ned, den, der frygter Budet, får Løn.
14¶ Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
14Vismands Lære er en Livsens Kilde, derved undgås Dødens Snarer.
15¶ Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
15God Forstand vinder Yndest, troløses Vej er deres Undergang.
16¶ He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
16Hver, som er klog, går til Værks med Kundskab, Tåben udfolder Dårskab.
17¶ Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.
17Gudløs Budbringer går det galt, troværdigt Bud bringer Lægedom.
18¶ Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
18Afvises Tugt, får man Armod og Skam; agtes på Revselse, bliver man æret.
19¶ Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.
19Opfyldt Ønske er sødt for Sjælen, at vige fra ondt er Tåber en Gru.
20¶ Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
20Omgås Vismænd, så bliver du viis, ilde faren er Tåbers Ven.
21¶ Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.
21Vanheld følger Syndere, Lykken når de retfærdige.
22¶ He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.
22Den gode efterlader Børnebrn Arv, til retfærdige gemmes Synderens Gods.
23¶ He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
23På Fattigfolks Nyjord er rigelig Føde, mens mangen rives bort ved Uret.
24¶ Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.
24Hvo Riset sparer, hader sin Søn, den, der elsker ham, tugter i Tide.
25¶ Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.
25Den retfærdige spiser, til Sulten er stillet, gudløses Bug er tom.