Maori

Danish

Proverbs

17

1¶ Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te ata noho hei kinaki, pai atu i te whare ki i nga hakari a te nganagare.
1Bedre en tør Bid Brød med fred end Huset fuldt af Sul med Trætte.
2¶ Hei rangatira te pononga mahara mo te tama i whakama ai; ka whai wahi ano ia i roto i to nga teina.
2Klog Træl bliver Herre over dårlig Søn og får lod og del mellem brødre.
3¶ Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; ko Ihowa ia hei whakamatau mo nga ngakau.
3Digel til Sølv og Ovn til Guld, men den, der prøver Hjerter, er HERREN.
4¶ Ko te kaimahi i te he ka tahuri ki ta te ngutu kino; a ka whai taringa te teka ki ta te arero whanoke.
4Den onde hører på onde Læber, Løgneren lytter til giftige Tunger.
5¶ Ko te taunu ki te rawakore he tawai ki tona Kaihanga: ko te tangata e koa ana ki nga aitua, e kore e kore te whiua.
5Hvo Fattigmand spotter, håner hans Skaber, den skadefro slipper ikke for Straf.
6¶ Hei karauna mo nga koroheke nga tamariki a nga tamariki: na, ko te kororia o nga tamariki ko o ratou matua.
6De gamles Krone er Børnebørn, Sønners Stolthed er Fædre.
7¶ E kore te reo rangatira e tau ki te kuware: hore rawa ano hoki te ngutu teka ki te rangatira.
7Ypperlig Tale er ej for en Dåre, end mindre da Løgnfor den, som er ædel.
8¶ Ko te tangata i te mea homai noa, he kohatu whakapaipai tera ki tana titiro; tona tahuritanga ake ki hea, ki hea, ka whiwhi ki te pai.
8Som en Troldsten er Gave i Giverens Øjne; hvorhen den end vender sig, gør den sin Virkning.
9¶ Ko te tangata e hipoki ana i te he, e whai ana i te aroha; tena ko te tangata korerorero, e wehewehe ana i nga hoa tupu.
9Den, der dølger en Synd, søger Venskab, men den, der ripper op i en Sag, skiller Venner.
10¶ Ko te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata matau, nui atu i to nga whiu kotahi rau ki roto ki te whakaarokore.
10Bedre virker Skænd på forstandig end hundrede Slag på en Tåbe.
11¶ He whakakeke kau ta te tangata kino e whai ai; no reira ka tukua atu he karere nanakia ki a ia.
11Den onde har kun Genstridigbed for, men et skånselsløst Bud er udsendt imod ham.
12¶ Kia tutaki ki te tangata te pea kua tangohia ana kuao; pai atu i te whakaarokore i a ia e wairangi ana.
12Man kan møde en Bjørn, hvis Unger er taget, men ikke en Tåbe udi hans Dårskab.
13¶ Ko te tangata e homai ana i te kino hei utu mo te pai, e kore te kino e neke atu i tona whare.
13Den, der gengælder godt med ondt, fra hans Hus skal Vanheld ej vige.
14¶ Ko te timatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere: na reira waiho atu te totohe i te mea kiano i oho te ngangare.
14At yppe Strid er at åbne for Vand, hold derfor inde, før Strid bryder løs.
15¶ Ko te tangata e whakatika ana i ta te tangata kino, me ia e whakahe ana i ta te tangata tika, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha ki a Ihowa.
15At frikende skyldig og dømme uskyldig, begge Dele er HERREN en Gru.
16¶ Hei aha te utu i te ringa o te kuware, hei hoko i te whakaaro nui, kahore nei hoki ona matauranga?
16Hvad hjælper Penge i Tåbens Hånd til at købe ham Visdom, når Viddet mangler?
17¶ E aroha ana te hoa i nga wa katoa; na, ko te teina, ko te tuakana, i whanau tera mo nga aitua.
17Ven viser Kærlighed når som helst, Broder fødes til Hjælp i Nød.
18¶ Ko ta te tangata ngakaukore he papaki ringa; kua waiho hei whakakapi turanga i te aroaro o tona hoa.
18Mand uden Vid giver Håndslag og går i Borgen for Næsten.
19¶ Ko te tangata e aroha ana ki te nganagare e aroha ana ki te kino; ko te tangata e whakarewa ana i tona kuwaha e rapu ana i te whakangaromanga.
19Ven af Kiv er Ven af Synd; at højne sin Dør er at attrå Fald.
20¶ Ko te ngakau parori ke e kore e kite i te pai; ko te tangata he whanoke tona arero ka taka ki te kino.
20Ej finder man Lykke, når Hjertet er vrangt, man falder i Våde, når Tungen er falsk.
21¶ Ka whanau he whakaarokore ma tetahi tangata, hei whakapouri tera mona: e kore ano hoki e koa te papa o te poauau.
21Den, der avler en Tåbe, får Sorg, Dårens Fader er ikke glad.
22¶ He rongoa pai te ngakau koa; ki te maru ia te wairua, ka maroke nga wheua.
22Glad Hjerte er godt for Legemet, nedslået Sind suger Marv af Benene.
23¶ E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma, hei whakapeau ke i nga ara o te whakarite whakawa.
23Den gudløse tager Gave i Løn for at bøje Rettens Gænge.
24¶ Kei te aroaro o te tangata matau nga whakaaro nui; kei nga pito ia o te whenua nga kanohi o te whakaarokore.
24Visdom står den forstandige for Øje, Tåbens Blik er ved Jordens Ende.
25¶ Ko te tamaiti whakaarokore he mea whakapouri i tona papa, he mea whakakawa i te ngakau o tona whaea.
25Tåbelig Søn er sin Faders Sorg, Kvide for hende, som fødte ham.
26¶ Ehara ano hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika, kia patua ranei nga rangatira mo te tika.
26At straffe den, der har Ret, er ilde, værre endnu at slå de ædle.
27¶ He matauranga to te tangata e tohu ana i ana kupu: a he whakaaro to te tangata i te wairua manawanui.
27Den, som har Kundskab tøjler sin Tale, Mand med Forstand er koldblodig.
28Ko te wairangi nei ano, ki te whakarongo puku, ka kiia he whakaaro nui: ki te kokopi ona ngutu, ka kiia ia he tupato.
28Selv Dåren, der tier, gælder for viis, forstandig er den, der lukker sine Læber.