1¶ E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
1Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud!
2Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
2Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.
3Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
3Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Bånd om din Hals, skriv dem på dit Hjertes Tavle!
4Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
4Så finder du Nåde og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
5Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
5Stol på HERREN af hele dit Hjerfe, men forlad dig ikke på din Forstand;
6I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
6hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.
7¶ Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
7Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
8Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
8så får du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
9Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
9Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
10A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
10da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
11E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
11Min Søn, lad ej hånt om HERRENs Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
12Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
12HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
13¶ Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
13Lykkelig den, der har opnået Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
14Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
14thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
15Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
15den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
16Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
16en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
17Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
17dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
18He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
18den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
19Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
19HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
20He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
20ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
21¶ E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
21Min Søn, tag Vare på Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
22Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
22så bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
23Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
23Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -
24Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
24sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
25Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
25du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, når det kommer over gudløse;
26Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
26thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.
27¶ Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
27Nægt ikke den trængende Hjælp, når det står i din Magt at hjælpe;
28Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
28sig ej til din Næste: "Gå og kom igen, jeg vil give i Morgen!" - såfremt du har det.
29Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
29Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
30Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
30Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, når han ikke har voldet dig Men.
31Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
31Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
32He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
32thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
33He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
33i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
34He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
34Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Nåde.
35Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
35De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.