Maori

Danish

Proverbs

5

1¶ E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
1Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
2at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
3Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
3Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
4men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
5hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed;
6Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
6hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
7Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
8Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
9at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
10Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
10at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
11så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
12A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
12og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
13Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
13så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
14Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
15¶ Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
15Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
16lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
17Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
17Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
18Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
19den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
20Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
21Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
22den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
23han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.