Maori

Danish

Psalms

118

1¶ Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia, he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
1Halleluja! Tak Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig.
2Kia mea a Iharaira, He pumau tonu tana mahi tohu.
2Israel sige: "Thi hans miskundhed varer evindelig!"
3Kia mea te whare o Arona, He pumau tonu tana mahi tohu.
3Arons Hus sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!"
4Kia mea te hunga e wehi ana i a Ihowa, He pumau tonu tana mahi tohu.
4De, som frygter HERREN, sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!"
5I karanga ahau ki a Ihowa i roto i te pouri: i whakahoki kupu mai a Ihowa ki ahau, i whakatu hoki i ahau ki te wahi whanui.
5Jeg påkaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i åbent Land.
6Kei ahau a Ihowa; e kore ahau e wehi: he aha ta te tangata e mea ai ki ahau?
6HERREN, er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig?
7Kei ahau a Ihowa kei roto i oku kaiawhina: no reira tera ahau e kite i taku i hiahia ai ki te hunga e kino ana ki ahau.
7HERREN, han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd på dem, der hader mig.
8Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te whakaaro ki te tangata.
8At ty til HERREN er godt fremfor at stole på Mennesker;
9Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te okioki ki nga rangatira.
9at ty til HERREN er godt fremfor at stole på Fyrster.
10I karapotia ahau e nga iwi katoa: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
10Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
11I karapotia ahau e ratou: ae, i karapotia ahau e ratou: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
11de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
12Me te mea he pi ratou e mui ana ki ahau; kua pirau ratou ano he ahi tataramoa: i ngaro hoki ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
12de flokkedes om mig som Bier, blussed op, som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENs Navn.
13Kaha pu tau turaki i ahau, kia hinga ai ahau: na Ihowa ia ahau i awhina mai.
13Hårdt blev jeg ramt, så jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
14Ko Ihowa toku kaha, taku himene, ko ia ano toku whakaoranga.
14Min Styrke og Lovsang er HERREN, han blev mig til Frelse.
15He reo hari, he reo whakaoranga, kei nga tapenakara o te hunga tika: he maia nga mahi a te ringa matau o Ihowa.
15Jubel og Sejrsråb lyder i de retfærdiges Telte: "HERRENs højre øver Vælde,
16Kua whakanuia te matau o Ihowa: he maia nga mahi a te ringa matau o Ihowa.
16HERRENs højre er løftet, HERRENs højre øver Vælde!"
17E kore ahau e mate, engari tera ahau e ora, hei whakapuaki i nga mahi a Ihowa.
17Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENs Gerninger.
18I pakia rawatia ahau e Ihowa: otiia kihai ahau i tukua e ia kia mate.
18HERREN tugted mig hårdt, men gav mig ej hen i Døden.
19¶ Whakatuwheratia ki ahau nga kuwaha o te tika: ka tomo ahau ki roto, ka whakamoemiti ki a Ihowa.
19Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem går jeg ind og lovsynger HERREN!
20Ko te kuwaha tenei o Ihowa: ka tomo te hunga tika ki reira.
20Her er HERRENs Port, ad den går retfærdige ind.
21Ka whakamoemiti ahau ki a koe, mou i whakahoki kupu mai ki ahau, kua meinga hoki ko koe hei whakaora moku.
21Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
22Ko te kohatu i kapea e nga kaihanga, kua meinga hei upoko mo te kokonga.
22Den Sten; Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
23Na Ihowa tenei: he mea miharo ki o tatou kanohi.
23Fra HERREN er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne.
24Ko te ra tenei i hanga e Ihowa kia whakamanamana, kia koa tatou i reira.
24Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os på den!
25Whakaorangia ra aianei, e Ihowa: tena ra, e Ihowa, homai he ngahuru ki a matou.
25Ak, HERRE, frels dog, ak, HERRE; lad det dog lykkes!
26Kia whakapaingia te tangata e haere mai ana i runga i te ingoa o Ihowa: kua whakapaingia koutou e matou i roto i te whare o Ihowa.
26Velsignet den, der kommer, i HERRENs Navn; vi velsigner eder fra HERRENs Hus!
27Ko Ihowa te Atua, a nana i homai te marama ki a tatou: herea te patunga tapu ki nga aho, ki nga haona ra ano o te aata.
27HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er nået!
28Ko koe toku Atua, maku koe e whakamoemiti: toku Atua, maku koe e whakanui.
28Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig!
29Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu tana mahi tohu.
29Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!