Maori

Danish

Psalms

119

1¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
1Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
2Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
3de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
4¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
4Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
5O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
6Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
7¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
7Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
8Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
9Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
10¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
10Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
11Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
12Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
13Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
14Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
15Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
16I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
17Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
18Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
19¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
19Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
20Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
21Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
22Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
23¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
23Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
24¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
24Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
25¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
25I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
26Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
27Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
28¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
28Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
29Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
30¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
30Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
31Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
32Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
33¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
33Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
34Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
35Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
36Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
37Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
38Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
39¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
39Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
40Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
41Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
42så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
43¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
43Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
44Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
45jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
46Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
47jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
48jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
49¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
49Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
50¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
50Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
51De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
52¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
52Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
53Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
54Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
55Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
56Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
57¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
57Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
58Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
59¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
59Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
60Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
61De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
62Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
63Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
64Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
65Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
66Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
67¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
67For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
68God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
69De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
70Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
71Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
72¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
72Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
73Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
74¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
74De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
75¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
75HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
76Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
77Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
78¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
78Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
79Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
80Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
81Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
82Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
83¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
83Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
84Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
85¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
85De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
86Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
87De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
88Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
89HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
90Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
91Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
92¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
92Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
93Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
94Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
95¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
95De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
96For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
97¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
97Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
98¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
98Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
99Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
100Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
101¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
101Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
102Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
103Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
104Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
105¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
105Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
106¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
106Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
107Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
108Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
109Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
110De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
111Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
112Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
113Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
114Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
115¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
115Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
116Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
117Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
118Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
119For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
120Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
121Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
122Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
123Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
124Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
125Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
126¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
126Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
127Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
128Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
129Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
130¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
130Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
131Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
132¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
132Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
133Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
134¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
134Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
135¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
135Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
136Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
137Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
138Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
139¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
139Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
140Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
141Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
142Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
143Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
144Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
145¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
145Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
146Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
147Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
148Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
149¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
149Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
150De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
151Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
152For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
153Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
154Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
155Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
156¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
156Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
157Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
158Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
159Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
160Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
161Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
162Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
163Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
164Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
165Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
166Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
167Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
168Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
169Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
170Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
171¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
171Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
172Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
173Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
174Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
175Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
176Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.