1¶ Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.
1(Af David.) Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
2No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.
2Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
3Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.
3Stol på HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind på Troskab,
4Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.
4da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attrår.
5Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.
5Vælt din Vej på HERREN, stol på ham, så griber han ind
6Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.
6og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
7¶ Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.
7Vær stille for HERREN og bi på ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
8Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.
8Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
9No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.
9Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier på HERREN, skal arve Landet.
10Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.
10En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, så er han der ikke.
11Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.
11Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
12E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.
12Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
13Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.
13men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
14Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.
14De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
15Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.
15men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
16Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.
16Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
17Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.
17thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
18E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.
18HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
19E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.
19de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
20Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.
20Thi de gudløse går til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENs Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
21¶ E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.
21Den gudløse låner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
22Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.
22de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
23Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.
23Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, når han har Behag i hans Vej;
24Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.
24om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Hånd.
25He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.
25Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig så jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
26I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.
26han ynkes altid og låner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
27Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.
27Vig fra ondt og øv godt, så bliver du boende evindelig;
28E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.
28thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
29Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.
29de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
30He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.
30Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
31Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.
31sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
32E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.
32Den gudløse lurer på den retfærdige og står ham efter Livet,
33E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.
33men, HERREN giver ham ej i hans Hånd og lader ham ikke dømmes for Retten.
34¶ Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.
34Bi på HERREN og bliv på hans Vej, så skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
35I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.
35Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder
36Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.
36men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
37Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.
37Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
38Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.
38men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid går tabt.
39Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.
39De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
40Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.
40HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.