1¶ Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
1Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
2Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
3My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
4The Spirit of ùGod hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
5If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
6Behold, before ùGod I am as thou; I also am formed out of the clay.
7Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8¶ He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
8Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: --
9He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
9I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
10Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
12Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
13He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14¶ Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
14For ùGod speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not --
15I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
16Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
17That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19¶ E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
19He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
20And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
21His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
22And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
24Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
25His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
26He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
27He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
28He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29¶ Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
29Lo, all these [things] worketh ùGod twice, thrice, with man,
30Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
30To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
31Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
32If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
33If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.