Maori

Darby's Translation

Job

5

1¶ Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
1Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
2For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
3I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
4His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
5Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6¶ Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
6For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
7For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
8But as for me I will seek unto ùGod, and unto God commit my cause;
9E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
9Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
10Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
11Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
12He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
13He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
14They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.
15Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
15And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
16So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17¶ Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
17Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
18For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
19He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
20In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
21Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
22At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
23For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
24And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
25And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
26Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.
27Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.