1¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
1And Job answered and said,
2Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
2Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
3Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
3For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
4Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
4For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me.
5E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
5Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
6E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
6Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
7What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
8¶ Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
8Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire!
9Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
9And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
10Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
10Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
11He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
11What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
12He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
12Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
13Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
13Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
14¶ Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
14For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
15He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
15My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
16Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
16Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
17I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
17At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
18Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
18They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
19Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
19The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
20Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
20They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
21Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
21So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
22¶ I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
22Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
23I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
23Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
24Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
24Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
25Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
25How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
26E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
26Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
27Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
27Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
28Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
28Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
29Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
29Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
30He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
30Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?