1¶ Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
1Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
2to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
3to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
4Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
4to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
5He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
6E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
6to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
7¶ Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
7The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
8Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
8Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
9for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10¶ E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
10My son, if sinners entice thee, consent not.
11Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
11If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
12Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka:
12let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;
13Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
13we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
14cast in thy lot among us; we will all have one purse:
15E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
15-- my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
16E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
16for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
17For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
18Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
18And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
19Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
19So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
20¶ E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
20Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
21E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
21she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
22E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
22How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
23Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
23Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
24I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
24Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
25Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
25and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
26Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
26I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
27Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
27when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
28Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
28-- then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
29Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
29Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
30Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
30they would none of my counsel, they despised all my reproof:
31Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
31therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
32Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
32For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
33Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.
33But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.