Maori

Darby's Translation

Proverbs

20

1¶ Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
1Wine is a scorner, strong drink is raging; and whoso erreth thereby is not wise.
2¶ Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
2The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3¶ He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
3It is an honour for a man to cease from strife; but every fool rusheth into it.
4¶ Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
4The sluggard will not plough by reason of the winter; he shall beg in harvest, and have nothing.
5¶ He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
5Counsel in the heart of man is deep water, and a man of understanding draweth it out.
6¶ Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
6Most men will proclaim every one his own kindness; but a faithful man who shall find?
7¶ Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
7The righteous walketh in his integrity: blessed are his children after him!
8¶ Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
8A king sitting on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9¶ Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
9Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10¶ Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
10Divers weights, divers measures, even both of them are abomination to Jehovah.
11¶ He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
11Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12¶ Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
12The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
13¶ Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
13Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14¶ Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
14Bad! bad! saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
15¶ He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
15There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious Jewel.
16¶ Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
16Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for strangers.
17¶ He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
17Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18¶ Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
18Plans are established by counsel; and with good advice make war.
19¶ Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
19He that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips.
20¶ Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
20Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
21¶ I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
21An inheritance obtained hastily at the beginning will not be blessed in the end.
22¶ Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
22Say not, I will recompense evil: wait on Jehovah, and he shall save thee.
23¶ He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
23Divers weights are an abomination unto Jehovah; and a false balance is not good.
24¶ Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
24The steps of a man are from Jehovah; and how can a man understand his own way?
25¶ Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
25It is a snare to a man rashly to say, It is hallowed, and after vows to make inquiry.
26¶ Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
26A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27¶ He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
27Man's spirit is the lamp of Jehovah, searching all the inner parts of the belly.
28¶ Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
28Mercy and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy.
29¶ Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
29The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the grey head.
30¶ E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
30Wounding stripes purge away evil, and strokes [purge] the inner parts of the belly.