1¶ He whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.
1These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2¶ Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.
2It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
3Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.
3The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4¶ Tahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:
4Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
5Tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.
5take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6¶ Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.
6Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
7He pai he hoki kia kiia mai ki a koe, Haere mai ki runga nei; i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira i kitea nei e ou kanohi.
7for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
8¶ Kei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama.
8Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:
9Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.
10lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
11¶ He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.
11[As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
12He pera i te whakakai koura, i te whakapaipai koura parakore koia ano te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.
12An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
13¶ Rite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.
13As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14¶ He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.
14Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
15¶ Ma te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.
15By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16¶ Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.
16Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
17¶ Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.
17Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
18¶ Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.
18A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
19¶ Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wa o te raru, e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.
19A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
20¶ Ko te tangata e waiata ana ki te ngakau pouri, e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kakahu i te rangi maeke, ki te winika hoki i runga i te houra.
20[As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
21¶ Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;
21If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.
22for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
23¶ E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.
23The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
24¶ He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
24It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
25¶ He rongo pai no te whenua tawhiti, tona rite kei nga wai matao ki te wairua matewai.
25[As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26¶ Me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.
26A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
27¶ Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.
27It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
28¶ Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.
28He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.