1¶ Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
1Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
2Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
2for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3¶ Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
3Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
4Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
4and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
5He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
5A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
6Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
6For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7¶ He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
7Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
8Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
8He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
9He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
9The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
10¶ Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
10[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
11¶ Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
11Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
12Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
12If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
13¶ Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
13Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
14Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
14so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
15¶ Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
15Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
16E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
16For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
17¶ Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
17Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
18lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
19¶ Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
19Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
20Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
20for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
21¶ E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
21My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
22No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
22For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23¶ He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
23These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
24He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
25Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
25but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
26Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
26He kisseth the lips who giveth a right answer.
27¶ Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
27Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
28¶ Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
28Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
29Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
29Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
30¶ I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
30I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
31Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
31and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
32Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
32Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
33Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
33-- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
34Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
34So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.