Maori

Darby's Translation

Proverbs

9

1¶ Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
1Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
2Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
2she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
3Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
3she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
4Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
4Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
5Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
5Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
6Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
6Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
7Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
7He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
8Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
8Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
9Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
9Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
10Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
10The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
11Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
11For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
12Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
12If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13¶ Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
13The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
14Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
14And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
15Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
15to call passers-by who go right on their ways:
16Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
16Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
17He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
17Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
18Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.
18But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol.