1¶ Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
1Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
2E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
2Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; --
3E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
3Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
4E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
4Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
5Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
5He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
6Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
6Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
7Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
7At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; --
8Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
8The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; --
9Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
9Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10¶ Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
10He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
11Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
11They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
12The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
13He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
13He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
14He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
15He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
15And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
16Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
16The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
17Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
18Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
18The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
19¶ I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
19He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
20Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
20Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
21Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
21The young lions roar after the prey, and to seek their food from ùGod.
22Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
22The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
23Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
23Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
24Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
24How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
25Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
26Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
26There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
27E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
27These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
28Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
28That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
29Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
29Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
30Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
30Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
31¶ Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
31The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
32Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
32He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
33I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
34Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
34My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
35Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
35Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!