Maori

Darby's Translation

Psalms

107

1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
1Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
2Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
3I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
3And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
4They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
5I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
6Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
6Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
7A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
7And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
8Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
8Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
9E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
9For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
10¶ Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
10Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
11Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
11Because they had rebelled against the words of ùGod, and had despised the counsel of the Most High; ...
12Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
12And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
13Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
13Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
14Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
15Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
16Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
16For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
17¶ Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
17Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
18Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
18Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
19Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
19Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
20Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
20He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
21Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
21Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
22Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
22And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
23¶ Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
23They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
24Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
24These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
25For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
26Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
26They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
27Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
27They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
28Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
28Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
29Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
29He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
30Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
30And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
31Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
31Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
32Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
32Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
33¶ Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
33He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
34I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
34A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
35Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
35He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
36A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
36And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
37And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
38Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
38And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
39And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
40E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
40He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
41But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
42Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
42The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
43Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
43Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.