Maori

Esperanto

Job

9

1¶ Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
1Ijob respondis kaj diris:
2E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
2Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
3Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
3Se li volus havi kun Li jugxan disputon, Li ne povus respondi al Li ecx unu kontraux mil.
4He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
4Li estas sagxa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuragxus stari kontraux Li kaj restus sendifekta?
5E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
5Li forsxovas montojn, kaj ili ecx ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
6E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
6Li skuas la teron de gxia loko, Ke gxiaj kolonoj tremas;
7E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
7Li diras al la suno, kaj gxi ne levigxas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
8Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
8Li sola etendas la cxielon, Kaj Li iras sur la altajxoj de la maro;
9Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
9Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
10Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
10Li faras neesploreblajn grandajxojn, Kaj nekalkuleblajn mirindajxojn.
11Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
11Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion ecx ne vidos; Li pasos, kaj mi ecx ne rimarkos Lin.
12Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
12Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li:Kion Vi faras?
13E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
13Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksigxas la helpantoj de Rahab.
14¶ A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
14Des pli cxu mi povus respondi al Li, CXu mi povus elekti vortojn kontraux Li?
15Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
15Ecx se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian jugxanton.
16Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
16Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li auxdis mian vocxon,
17E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
17Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
18Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
18Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolcxo.
19Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
19Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas jugxon, kiu alvokos min?
20Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
20Se mi montros mian pravecon, mia propra busxo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
21He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
21Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
22¶ He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
22CXio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaux pereigas.
23Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
23Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas cxe la elprovado de senkulpuloj.
24Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
24La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizagxon de gxiaj jugxistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
25¶ Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
25Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
26Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
26Ili forkuris, kiel sxipetoj el kano, Kiel aglo flugas al mangxotajxo.
27Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
27Se mi ekpensas:Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
28E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
28Tiam mi ektremas pro cxiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
29Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
29Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
30Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
30Se mi lavus min per negxa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
31Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
31Ecx tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
32Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
32CXar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaux iri al jugxo.
33Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
33Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaux.
34Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
34Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
35Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.
35Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, CXar ne tia mi estas en mi mem.