1¶ E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
1Mia filo! ne forgesu mian instruon, Kaj via koro konservu miajn ordonojn.
2Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
2CXar ili akirigos al vi longan vivon, Jarojn de vivo kaj paco.
3Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
3Favoro kaj vero vin ne forlasu; Alligu ilin al via kolo, Skribu ilin sur la tabeloj de via koro.
4Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
4Kaj vi trovos favoron kaj bonan opinion CXe Dio kaj homoj.
5Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
5Fidu la Eternulon per via tuta koro, Kaj ne fidu vian prudenton.
6I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
6Konsciu Lin en cxiuj viaj vojoj, Kaj Li gxustigos vian iradon.
7¶ Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
7Ne opiniu vin sagxa; Timu la Eternulon, kaj deturnu vin de malbono.
8Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
8CXi tio estos saniga por via korpo, Kaj bona nutro por viaj ostoj.
9Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
9Faru honoron al la Eternulo el via havo Kaj el la unuavenajxo de cxiuj viaj rikoltoj:
10A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
10Tiam viaj grenejoj tute plenigxos, Kaj viaj vinpremejoj superbordigos moston.
11E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
11La instruon de la Eternulo, ho mia filo, ne malsxatu; Kaj ne deturnu vin, kiam Li faras al vi punon;
12Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
12CXar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kiel patro la filon, en kiu li havas plezuron.
13¶ Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
13Felicxa estas la homo, kiu trovis sagxon, Kaj la homo, kiu akiris prudenton;
14Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
14CXar estas pli bone gxin acxeti, ol acxeti argxenton, Kaj gxia rikoltajxo estas pli bona, ol pura oro.
15Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
15GXi estas pli kara, ol juveloj; Kaj nenio, kion vi povus deziri, povas esti komparata kun gxi.
16Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
16Longa vivo estas en gxia dekstra mano; Ricxo kaj gloro estas en gxia maldekstra mano.
17Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
17GXiaj vojoj estas vojoj agrablaj, Kaj cxiuj gxiaj vojetoj estas paco.
18He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
18GXi estas arbo de vivo por tiuj, kiuj gxin ekkaptis; Kaj felicxaj estas tiuj, kiuj gxin posedas.
19Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
19La Eternulo per sagxo fondis la teron; Per prudento Li arangxis la cxielon.
20He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
20Per Lia cxionsciado disigxis abismoj; Kaj la nuboj elversxas roson.
21¶ E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
21Mia filo! ili ne foriru de viaj okuloj; Konservu klarecon de la kapo kaj prudenton:
22Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
22Ili estos vivo por via animo, Kaj ornamo por via kolo.
23Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
23Tiam vi iros sendangxere vian vojon, Kaj via piedo ne falpusxigxos.
24Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
24Kiam vi kusxigxos dormi, vi ne timos; Kaj kiam vi kusxos, via dormo estos agrabla.
25Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
25Ne timu subitan teruron, Nek pereigon, kiu povus veni de malbonuloj;
26Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
26CXar la Eternulo estos via helpo, Kaj gardos vian piedon kontraux reto.
27¶ Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
27Ne rifuzu bonon al la bezonantoj, Se via mano havas la forton por fari.
28Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
28Kiam vi havas cxe vi, ne diru al via proksimulo: Iru kaj revenu, kaj morgaux mi donos.
29Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
29Ne pripensu malbonon kontraux via proksimulo, Kiam li kun konfido logxas cxe vi.
30Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
30Ne malpacu kun iu senkauxze, Se li ne faris al vi malbonon.
31Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
31Ne enviu rabemulon, Kaj elektu neniun el liaj vojoj;
32He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
32CXar la perversulojn la Eternulo abomenas, Kaj Sian intencon Li malkasxas al la piuloj.
33He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
33Malbeno de la Eternulo estas en la domo de malbonulo, Kaj la logxejon de piuloj Li benas.
34He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
34La mokantojn Li mokas, Kaj al la humiluloj Li donas favoron.
35Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
35Honoron heredas sagxuloj; Sed malsagxuloj forportas honton.