Maori

Estonian

Job

6

1¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
1Siis vastas Iiob ja ütles:
2Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
2'Kui ometi mu meelehärm saaks vaetud ja mu õnnetus oleks pandud vaekaussidele.
3Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
3Tõesti, see oleks nüüd raskem kui mereliiv. Seepärast on mu sõnadki tormakad.
4Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
4Sest minus on Kõigevägevama nooled, mu vaim joob nende mürki. Jumala hirmutamised on rivistunud mu vastu.
5E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
5Kas metseesel kisendab noore rohu peal või ammub härg oma sulbi juures?
6E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
6Kas magedat süüakse ilma soolata või on siis maitset kassinaeri limal?
7Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
7Mu hing tõrgub neid puudutamast, need on mulle nagu rüvetatud roog.
8¶ Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
8Oh, et ometi mu palve täide läheks ja Jumal annaks, mida soovin!
9Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
9Otsustaks ometi Jumal mind murda, sirutaks oma käe ja lõikaks katki mu elulõnga,
10Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
10siis oleks mul veel troostigi: ma hüppaksin rõõmu pärast isegi armutus valus, sest ma ei ole salanud Püha sõnu.
11He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
11Mis on mu jõud, et jaksaksin oodata, ja missugune peaks olema mu eesmärk, et suudaksin kindlaks jääda?
12He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
12Ons mu tugevus nagu kivide tugevus või ons mu ihu vaskne?
13Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
13Tõesti, mul enesel ei ole abi ja pääsemine on mu juurest peletatud.
14¶ Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
14Kes põlgab sõbra sõprust, see loobub Kõigevägevama kartusest.
15He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
15Mu vennad on petlikud nagu jõgi, otsekui kuivaks valguvad jõesängid,
16Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
16mis jääst on muutunud tumedaks, kuhu lumi on pugenud peitu;
17I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
17veevaeseks jäädes need vaikivad, kuumuses kaovad oma asemelt.
18Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
18Karavanid põikavad teelt kõrvale, lähevad kõrbe ja hukkuvad.
19Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
19Teema karavanid heidavad pilke, Seeba teekäijad loodavad nende peale:
20Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
20oma lootuses nad jäävad häbisse, sinna jõudes nad pettuvad.
21Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
21Seesuguseiks olete nüüd saanud: te näete kohutavat asja ja kardate.
22¶ I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
22Kas ma olen öelnud: 'Andke mulle kingitusi!' või: 'Makske oma varandusest minu eest,
23I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
23päästke mind vaenlase võimusest ja lunastage mind vägivallategijate käest!'?
24Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
24Õpetage mind, siis ma vaikin! Tehke mulle selgeks, milles olen eksinud!
25Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
25Otsekohesed sõnad ei olekski kibedad. Aga mis tähendus on teie noomimisel?
26E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
26On teil kavatsus mu sõnu laita? Kas meeltheitja kõne peaks olema nagu tuul?
27Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
27Te heidate liisku isegi vaeslapse pärast ja müüte maha oma sõbra.
28Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
28Aga nüüd vaadake mu peale! Ma tõesti ei valeta teile näkku!
29Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
29Jätke ometi järele, et ei sünniks ülekohut! Jah, jätke järele, sest veel on mul selles asjas õigus!
30He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?
30Ons mu keelel ülekohut? Või ei taipa mu suulagi, mis on õnnetus?