1¶ Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
1Aus nimi on kallim kui suur rikkus, hea kuulsus on parem kui hõbe ja kuld.
2¶ Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
2Rikas ja vaene kohtuvad, Issand on loonud need mõlemad.
3¶ Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
3Tark näeb hädaohtu ja poeb peitu, aga rumalad lähevad edasi ja saavad nuhelda.
4¶ Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
4Alandlikkuse ja Issanda kartuse tasu on rikkus, au ja elu.
5¶ He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
5Okkad ja paelad on valeliku teel: kes jääb neist eemale, hoiab oma hinge.
6¶ Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
6Juhata poiss ta tee peale, siis ta ei lahku sellelt ka vanas eas!
7¶ E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
7Rikas valitseb vaeste üle ja laenaja on laenuandja ori.
8¶ Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
8Kes külvab ülekohut, lõikab viletsust ja tema viha vits saab otsa.
9¶ Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
9Kes on helde, seda õnnistatakse, sest ta annab oma leivast kehvale.
10¶ Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
10Aja pilkaja ära, siis lakkab riid, lõpeb tüli ning teotus!
11¶ Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
11Kes armastab südamepuhtust ja kelle huuled on armsad, selle sõber on kuningas.
12¶ Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
12Issanda silmad valvavad tunnetust, aga ta kummutab petise sõnad.
13¶ E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
13Laisk ütleb: 'Väljas on lõvi. Tapab mind viimaks keset turgu.'
14¶ He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
14Võõraste naiste suu on sügav haud: keda Issand on hukka mõistnud, see langeb sinna.
15¶ Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
15Meeletus on seotud poisi südamesse, aga karistusvits saadab selle temast kaugele.
16¶ Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
16Kes rõhub viletsat, et rikkaks saada, ja kes annab rikkale, sellele tuleb vaesus.
17¶ Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
17Pööra kõrv ja kuule tarkade sõnu ja pangu su süda tähele minu tundmist:
18He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
18sest see on armas, kui sa neid eneses säilitad, kui need kõik su huultel on valmis.
19Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
19Et Issand võiks olla su lootus, selleks ma õpetan täna sind, just sind.
20He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
20Kas ma ei ole sulle kirjutanud kolm korda nõuandeid ja teadmisi,
21Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
21et õpetada sulle tõde, tõe sõnu, et võiksid vastata oma läkitajale tõe sõnu?
22¶ Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
22Ära riisu viletsat, sellepärast et ta on vilets, ja ära rõhu vaest väravas,
23No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
23sest Issand lahendab nende asja ja röövib nende röövijailt hinge.
24¶ Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
24Ära pea sõprust vihastujaga ja ära käi läbi raevutseva mehega,
25Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
25et sa ei harjuks tema viisidega ega valmistaks püüdepaela oma hingele.
26¶ Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
26Ära ole nende seas, kes kätt löövad, kes hakkavad käendajaks võlgade eest!
27Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
27Kui sul ei ole, millega maksta, miks peaks võetama su voodi su alt?
28¶ Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
28Ära nihuta igivana piirimärki, mille su esiisad on seadnud!
29¶ Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.
29Kui näed meest, kes oma töös on tubli, siis on ta koht kuningate, mitte alama rahva teenistuses.