Maori

Estonian

Proverbs

23

1¶ Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
1Kui sa istud valitsejaga leiba võtma, siis pane hästi tähele, mis sul ees on,
2Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.
2ja pane nuga kõri juurde, kui sa oled himukas.
3Kaua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.
3Ära ihalda tema maiuspalu, sest see on petlik leib!
4¶ Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
4Ära näe vaeva rikkaks saamiseks, ära kuluta selleks oma mõistust:
5E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.
5kui sa pöörad oma pilgu selle peale, siis ei ole seda enam, sest rikkus saab enesele tiivad otsekui kotkas ja lendab ära taeva poole.
6¶ Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.
6Ära söö kadeda leiba ja ära ihalda tema maiuspalu,
7Ko tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe.
7sest ta on selline, kes arvestab oma hinges: 'Söö ja joo!' ütleb ta sulle, aga ta süda ei ole sinuga.
8Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka.
8Sa pead söödud palukese välja oksendama ja su ilusad sõnad osutuvad raisatuks.
9¶ Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.
9Ära räägi albi kuuldes, sest ta põlgab su mõistlikke sõnu!
10¶ Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
10Ära nihuta igivana piirimärki ja ära mine vaeslaste põldudele,
11No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
11sest nende lunastaja on vägev, tema lahendab nende riiuasja sinu vastu!
12¶ Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.
12Pööra oma süda õpetuse ja kõrvad tarkussõnade juurde!
13Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.
13Ära hoidu poissi karistamast: kui sa teda vitsaga peksad, siis tal ei tule surra!
14Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga.
14Sa peksad teda küll vitsaga, aga päästad tema hinge põrgust.
15E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:
15Mu poeg! Kui su süda saab targaks, siis rõõmustab minugi süda
16Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.
16ja mu neerud hõiskavad, kui su huuled räägivad õigust.
17¶ Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
17Su süda ärgu kadestagu patuseid, vaid karda alati Issandat,
18He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.
18sest siis on sul tõesti tulevik ja su lootus ei kao.
19¶ Whakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.
19Kuule, mu poeg, ja saa targaks ning juhi oma süda õigele teele!
20Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:
20Ära viibi veinijoojate ega lihaõgijate killas,
21No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.
21sest joodik ja õgija jäävad vaeseks ja uimane olek sunnib riietuma räbalaisse!
22Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
22Kuule oma isa, kes sind on sigitanud, ja ära põlga oma ema, kui ta on vanaks saanud!
23Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.
23Osta tõtt ja ära seda müü, osta tarkust, õpetust ja arukust!
24Nui atu hoki te koa o te papa o te tangata tika; a, ko te tangata e whanau he tama whakaaro nui mana, ka hari ia ki a ia.
24Õiglase isa võib tõesti hõisata, kes targa on sünnitanud, võib temast rõõmu tunda.
25Kia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.
25Olgu su isal ja emal rõõm, kes sinu on sünnitanud, hõisaku!
26E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.
26Anna, mu poeg, oma süda mulle ja su silmad tundku head meelt mu teest!
27No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
27Sest hoor on sügav haud ja võõras naine on kitsas kaev.
28Ae ra, ka whanga ia ano he kaipahua, a ka whakatokomahatia e ia nga tangata poka ke.
28Jah, ta varitseb otsekui röövel ja rohkendab truudusetuid inimeste seas.
29¶ Ko wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?
29Kellel on häda? Kellel on halb? Kellel on tüli? Kellel on kaebus? Kellel on haavad põhjuseta? Kellel on tuhmid silmad?
30Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
30Neil, kes viibivad veini juures, kes lähevad maitsma segatud veini.
31Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.
31Ära vaata veini, kuidas see punetab, kuidas see karikas sädeleb, hõlpsasti sisse läheb:
32Tona tukunga iho ano he nakahi e ngau ana, koia ano kei te wero a te neke.
32see salvab viimaks maona ja mürgitab otsekui rästik!
33E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
33Su silmad näevad siis imelikke asju ja su süda räägib pöörasusi.
34Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.
34Sa nagu lamaksid keset merd ja magaksid masti tipus.
35A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.
35'Mind löödi, aga ma ei saanud haiget, mind peksti, aga ma ei tundnudki! Millal ma ärkan? Ma tahan veelgi otsida sedasama.'