Maori

Pyhä Raamattu

Psalms

24

1¶ He himene na Rawiri. No Ihowa te whenua, me ona tini mea, te ao, me nga tangata e noho ana i runga.
1Daavidin psalmi. Herran on maa ja kaikki mitä siinä on, maanpiiri ja ne jotka siinä asuvat.
2He mea whakatu hoki nana ki runga ki nga moana, he mea whakau ki runga ki nga roma.
2Hän on sen perustanut merien päälle, kiinnittänyt lujasti virtojen ylle.
3¶ Ko wai e eke ki te maunga o Ihowa? Ko wai e tu ki tona wahi tapu?
3Kuka saa nousta Herran vuorelle, kuka astua pyhään paikkaan?
4Ko te tangata he ma nei nga ringa, he harakore tona ngakau, kahore nei i ara tona wairua ki te horihori, a kahore i oati teka.
4Se, jolla on viattomat kädet ja puhdas sydän, joka ei valheellisesti vetoa Herraan eikä vanno väärää valaa.
5Ka riro i a ia te manaaki a Ihowa, me te tika a te Atua o tona whakaoranga.
5Hänelle Herra suo siunauksensa, pelastuksen Jumala katsoo hänet vanhurskaaksi.
6Ko te whakatupuranga tenei o te hunga e rapu ana ki a ia, e rapu nei i tou mate, e Hakopa. (Hera.
6Tässä me olemme, kansa joka pyrkii luoksesi, joka etsii kasvojasi, Jaakobin Jumala! (sela)
7¶ Kia ara o koutou matenga, e nga tatau, ara ake, e nga tatau onamata; a ka tomo te Kingi o te kororia.
7Kohotkaa korkeiksi, portit, avartukaa, ikiaikaiset ovet! Kirkkauden kuningas tulee.
8Ko wai tenei Kingi kororia? Ko Ihowa, ko te kaha, ko te marohirohi, ko Ihowa, ko te marohirohi ki te whawhai.
8Kuka on kirkkauden kuningas? Hän on Herra, väkevä ja voimallinen. Hän on Herra, voiton sankari.
9Kia ara o koutou matenga, e nga tatau, kia ara ake, e nga tatau onamata, a ka tomo te Kingi o te kororia.
9Kohotkaa korkeiksi, portit, avartukaa, ikiaikaiset ovet! Kirkkauden kuningas tulee.
10Ko wai tenei Kingi kororia? Ko Ihowa o nga mano, ko ia te Kingi kororia. (Hera.
10Kuka on kirkkauden kuningas? Kirkkauden kuningas on Herra Sebaot! (sela)