Maori

German: Schlachter (1951)

Genesis

10

1¶ Na ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.
1Dies ist das Geschlechtsregister der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sündflut wurden ihnen Kinder geboren.
2Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoka, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
2Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
3A ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
3Die Söhne Gomers aber: Aschkenas, Riphat und Togarma.
4A ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
4Und die Söhne Javans: Elischa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
5Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.
5Sie haben sich auf die Inseln der Heiden verteilt, in ihre Länder, ein jedes nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, ein jedes nach seiner Abstammung.
6¶ A ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
6Und dies sind die Söhne Hams: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
7Ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
7Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Raema, Sabteka und Dedan.
8A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.
8Auch zeugte Kusch den Nimrod; der fing an ein Gewaltiger zu sein auf Erden.
9He maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.
9Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; daher sagt man: Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
10A i Papera te timatanga o tona kingitanga, i Ereke, i Akara, i Karane, i te whenua o Hinara.
10Und der Anfang seines Königreiches war Babel, Erek, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,
11Von diesem Land zog er nach Assur aus und baute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
12Me Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara: he pa nui ia.
12dazu Resen, zwischen Ninive und Kelach; das ist die große Stadt.
13A whanau ake a Mitiraima, ko nga Rurimi, ko nga Anamime, ko nga Rehapimi, ko nga Napatuhimi,
13Mizraim aber zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter;
14Ko nga Pataruhimi, ko nga Kaheruhimi, i puta mai hoki i ena nga Pirihitini, a ko nga Kapatorimi.
14auch die Patrusiter und die Kasluchiter, von welchen die Philister und die Kaphtoriter ausgegangen sind.
15¶ A whanau ake ta Kanaana ko Hairona, ko tana matamua, raua ko Hete,
15Kanaan aber zeugte Zidon, seinen Erstgebornen und Het;
16Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
16auch die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter;
17Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini,
17die Heviter, Arkiter und Siniter;
18Me te Aarawari, me te Temari, me te Hamati: a muri iho ka marara noa atu nga hapu o nga Kanaani.
18die Arvaditer, Zemariter und die Chamatiter; und darnach breiteten sich die Geschlechter der Kanaaniter aus.
19I Hairona hoki te rohe ki nga Kanaani, kei tou haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tou haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, a tae noa ki Raha.
19Und der Kanaaniter Gebiet erstreckte sich von Zidon an bis dahin, wo man von Gerar nach Gaza kommt; desgleichen bis dahin, wo man von Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim nach Lascha kommt.
20Ko nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.
20Das sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
21¶ Me Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.
21Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater aller Söhne Ebers, Japhets älterem Bruder.
22Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.
22Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpakschad, Lud und Aram.
23A ko nga tamariki a Arame; ko Uhu, ko Huru, ko Ketera, ko Maha.
23Und Arams Söhne: Uz, Chul, Geter und Masch.
24Na Arahapata ko Haraha, ta Haraha ko Epere.
24Arpakschad aber zeugte den Schelach, und Schelach zeugte den Eber.
25Tokorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.
25Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil in seinen Tagen das Land verteilt ward; sein Bruder aber hieß Joktan.
26A whanau ake a Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,
26Und Joktan zeugte Almodad, Schaleph, Chazarmavet, Jarach,
27Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera,
27Hadoram, Usal, Dikla,
28Ko Opara, ko Apimaera, ko Hepa,
28Obal, Abimael, Scheba,
29Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.
29Ophir, Chavila und Jobad; diese alle sind Söhne Joktans.
30Kei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.
30Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa an, bis man gen Sephar kommt, zum östlichen Gebirge.
31Ko nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.
31Das sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
32Ko nga toronga enei o nga tama a Noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.
32Das sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren Völkern; und von ihnen haben sich nach der Sündflut die Völker auf der Erde verteilt.