Maori

German: Schlachter (1951)

Psalms

119

1¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
1Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
2Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
3die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
4Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
5O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
6Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
7Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
8Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
9Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
10Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
11Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
12Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
13Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
14Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
15Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
16Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
17Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
18Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
19Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
20Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
21Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
22Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
23Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
24Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
25Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
26Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
27Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
28Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
29Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
30Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
31HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
32Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
33Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
34Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
35Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
36Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
37Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
38Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
39Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
40Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
41Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
42Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
43Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
44Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
45Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
46Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
47Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
48Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
49Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
50Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
51Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
52Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
53Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
54Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
55HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
56Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
57Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
58Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
59Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
60Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
61Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
62Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
63Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
64HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
65Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
66Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
67Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
68Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
69Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
70Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
71Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
72Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
73Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
74Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
75HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
76Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
77Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
78Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
79Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
80Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
81Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
82Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
83Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
84Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
85Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
86Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
87Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
88Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
89Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
90von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
91nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
92Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
93Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
94Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
95Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
96Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
97Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
98Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
99Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
100Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
101Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
102Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
103Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
104Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
105Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
106Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
107Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
108HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
109Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
110Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
111Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
112Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
113Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
114Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
115Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
116Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
117Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
118Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
119Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
120Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
121Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
122Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
123Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
124Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
125Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
126Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
127Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
128darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
129Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
130Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
131Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
132Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
133Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
134Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
135Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
136Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
137HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
138Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
139Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
140Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
141Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
142Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
143Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
144Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
145Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
146Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
147Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
148Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
149Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
150Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
151Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
152Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
153Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
154Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
155Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
156Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
157Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
158Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
159Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
160Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
161Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
162Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
163Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
164Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
165Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
166Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
167Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
168Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
169HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
170Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
171Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
172Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
173Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
174Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
175Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
176Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!