1¶ He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
1Az Ezrahita Ethán tanítása.
2I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
2Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségrõl nemzetségre hirdetem a te hûséges voltodat az én számmal!
3Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
3Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerõsíted a te hûséges voltodat az egekben, [mondván:]
4Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
4Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
5¶ Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
5Mindörökké megerõsítem a te magodat, és nemzetségrõl nemzetségre megépítem a te királyi székedet. Szela.
6Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
6És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hûséges voltodat is a szentek gyülekezetében.
7He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
7Mert a felhõkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, [s ki] olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
8E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
8Igen rettenetes Isten [õ] a szentek gyûlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.
9Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
9Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erõs, mint te vagy Uram? És a te hûséges voltod körülvesz téged.
10Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
10Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az õ habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
11Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
11Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erõs karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
12Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
12Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
13He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
13Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.
14Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
14A te karod hatalommal teljes, a te kezed erõs, a te jobbod méltóságos.
15¶ Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
15Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hûség jár a te orczád elõtt.
16E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
16Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!
17Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
17A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
18Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
18Mert az õ erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
19¶ I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
19Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
20Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
20Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népbõl választottat;
21Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
21Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel õt,
22E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
22A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sõt az én karom erõsíti meg õt.
23Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
23Nem nyomhatja õt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg õt;
24Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
24Mert õ elõtte rontom meg az õ szorongatóit, és verem meg az õ gyûlölõit.
25Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
25És vele lesz az én hûségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az õ szarva.
26Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
26És rávetem az õ kezét a tengerre, és az õ jobbját a folyóvizekre.
27Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
27Õ így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kõsziklája!
28Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
28Én meg elsõszülöttemmé teszem õt [és] felebbvalóvá a föld királyainál.
29Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
29Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos [marad] õ vele.
30Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
30És az õ magvát örökkévalóvá teszem, és az õ királyi székét, mint az egeknek napjait.
31Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
31Ha az õ fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
32Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
32Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
33Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
33Akkor vesszõvel látogatom meg az õ bûnöket, és vereségekkel az õ álnokságukat;
34E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
34De az én kegyelmemet nem vonom meg tõle, és az én hûséges voltomban nem hazudom.
35Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
35Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
36Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
36Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
37Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
37Az õ magva örökké megmarad, és az õ királyi széke olyan elõttem, mint a nap.
38¶ Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
38Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhõben lévõ bizonyság. Szela.
39Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
39De te [mégis] elvetetted és megútáltad [õt,] és megharagudtál a te felkentedre.
40Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
40Felbontottad a te szolgáddal [kötött] szövetséget, földre tiportad az õ koronáját.
41E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
41Lerontottad az õ kõfalait mind; romokká tetted erõsségeit.
42Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
42Zsákmányolták õt mind az úton járók; gyalázattá lõn az õ szomszédai elõtt.
43Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
43Felmagasztaltad az õ szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
44Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
44Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted õt a harczban.
45Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
45Eltörlötted az õ fényességét, és az õ királyi székét a földre vetetted.
46Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
46Az õ ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela.
47Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
47Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, [és] ég a te haragod, mint a tûz?
48Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
48Emlékezzél meg rólam: mily [rövid] az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!
49E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
49Kicsoda oly erõs, hogy éljen és ne lásson halált [s] megszabadítsa magát a Seolnak kezébõl? Szela.
50Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
50Hol van a te elõbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hûséges voltodra!
51Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
51Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek [gyalázatját] hordozom keblemben,
52Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.
52A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit. [ (Psalms 89:53) Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen. ]