1¶ E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
1Uram, bosszúállásnak Istene! Bosszúállásnak Istene, jelenj meg!
2E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
2Emelkedjél fel te, földnek birája, fizess meg a kevélyeknek!
3Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
3A hitetlenek, Uram, meddig még, meddig örvendeznek még a hitetlenek?
4Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
4Piszkolódnak, keményen szólnak; kérkednek mindnyájan a hamisság cselekedõi.
5Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
5A te népedet Uram tapossák, és nyomorgatják a te örökségedet.
6E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
6Az özvegyet és jövevényt megölik, az árvákat is fojtogatják.
7A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
7És ezt mondják: Nem látja az Úr, és nem veszi észre a Jákób Istene!
8Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
8Eszméljetek ti bolondok a nép között! És ti balgatagok, mikor tértek eszetekre?
9Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
9A ki a fület plántálta, avagy nem hall-é? És a ki a szemet formálta, avagy nem lát-é?
10Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
10A ki megfeddi a népeket, avagy nem fenyít-é meg? Õ, a ki az embert tudományra tanítja:
11E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
11Az Úr tudja az embernek gondolatjait, hogy azok hiábavalók.
12¶ Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
12Boldog ember az, a kit te megfeddesz Uram, és a kit megtanítasz a te törvényedre;
13Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
13Hogy nyugalmat adj annak a veszedelem napján, míg megásták a vermet a hitetlennek!
14E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
14Bizony nem veti el az Úr az õ népét, és el nem hagyja az õ örökségét!
15Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
15Mert igazságra fordul vissza az ítélet, és utána mennek mind az igazszívûek.
16Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
16Kicsoda támad fel én mellettem a gonoszok ellen? Kicsoda áll mellém a hamisság cselekedõk ellen?
17Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
17Ha az Úr nem lett volna segítségül nékem: már-már ott lakoznék lelkem a csendességben.
18I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
18Mikor azt mondtam: Az én lábam eliszamodott: a te kegyelmed, Uram, megtámogatott engem.
19I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
19Mikor megsokasodtak bennem az én aggódásaim: a te vígasztalásaid megvidámították az én lelkemet.
20Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
20Van-é köze te hozzád a hamisság székének, a mely nyomorúságot szerez törvény színe alatt?
21Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
21Egybegyülekeznek az igaznak lelke ellen, és elkárhoztatják az ártatlannak vérét.
22Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
22De kõváram lõn én nékem az Úr, és az én Istenem az én oltalmamnak kõsziklája;
23A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.
23És visszafordítja reájok az õ álnokságukat, és az õ gonoszságukkal veszti el õket; elveszti õket az Úr, a mi Istenünk.