Maori

Italian: Riveduta Bible (1927)

Proverbs

3

1¶ E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
1Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
2Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
2perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
3Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
3Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
4Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
4troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
5Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
5Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
6I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
6Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
7¶ Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
7Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
8Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
8questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
9Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
9Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
10A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
10i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
11E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
11Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
12Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
12ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
13¶ Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
13Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
14Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
14Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
15Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
15Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
16Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
16Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
17Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
17Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
18He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
18Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
19Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
19Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
20He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
20Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
21¶ E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
21Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
22Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
22Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
23Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
23Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
24Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
24Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
25Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
25Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
26Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
26perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
27¶ Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
27Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
28Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
28Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
29Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
29Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
30Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
30Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
31Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
31Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
32He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
32poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
33He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
33La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
34He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
34Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
35Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
35I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.