Maori

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

119

1¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
1Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
2Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
3ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
4Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
5Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
6Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
7Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
8Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
9Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
10Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
11Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
12Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
13Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
14Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
15Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
16Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
17Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
18Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
19Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
20L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
21Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
22Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
23Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
24Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
25L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
26Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
27Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
28L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
29Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
30Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
31Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
32Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
33Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
34Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
35Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
36Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
37Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
38Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
39Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
40Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
41Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
42E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
43Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
44Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
45E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
46Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
47E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
48Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
49Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
50Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
51I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
52Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
53Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
54I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
55Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
56Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
57L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
58Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
59Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
60Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
61I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
62A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
63Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
64O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
65Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
66Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
67Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
68Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
69I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
70Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
71E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
72La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
73Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
74Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
75Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
76Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
77Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
78Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
79Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
80Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
81L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
82Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
83Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
84Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
85I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
86Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
87Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
88Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
89In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
90La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
91Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
92Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
93Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
94Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
95Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
96Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
97Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
98I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
99Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
100Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
101Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
102Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
103Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
104Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
105La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
106Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
107Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
108Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
109La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
110Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
111Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
112Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
113Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
114Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
115Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
116Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
117Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
118Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
119Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
120La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
121Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
122Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
123Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
124Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
125Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
126E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
127Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
128Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
129Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
130La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
131Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
132Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
133Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
134Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
135Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
136Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
137Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
138Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
139Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
140La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
141Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
142La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
143Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
144Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
145Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
146Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
147Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
148Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
149Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
150Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
151Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
152Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
153Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
154Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
155La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
156Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
157I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
158Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
159Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
160La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
161I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
162Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
163Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
164Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
165Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
166Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
167L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
168Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
169Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
170Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
171Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
172La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
173La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
174Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
175L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
176Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.