Maori

Lithuanian

Job

21

1¶ Ano ra ko Hopa; i mea ia,
1Jobas atsakydamas tarė:
2Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
2“Klausykite atidžiai mano žodžių, ir tokia bus jūsų paguoda.
3Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
3Kantriai išklausykite mano kalbą; kai baigsiu, galite toliau tyčiotis.
4Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
4Argi mano skundas žmogui? Jei taip būtų, mano dvasia nesijaudintų.
5Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
5Pažvelkite į mane ir nusigąskite, uždenkite ranka savo burnas.
6Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
6Tai prisiminęs, pats nusigąstu, drebėjimas apima mano kūną.
7¶ He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
7Kodėl nedorėliai gyvena iki senatvės ir yra kupini jėgos?
8Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
8Jų palikuonys įsikuria jų aplinkoje, jų vaikaičiai gyvena su jais.
9O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
9Jų namai saugūs, jie nieko nebijo, ir Dievo lazda jų neplaka.
10E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
10Jų galvijai veisiasi, karvės apsiveršiuoja ir neišsimeta.
11E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
11Jų vaikai šokinėja kaip ėriukai ir žaidžia.
12He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
12Jie paima būgnelius ir arfas ir džiaugiasi, skambant fleitai.
13O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po.
13Jie gyvena pasiturinčiai ir per akimirksnį nueina į kapus,
14Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
14nors jie sako Dievui: ‘Atsitrauk nuo mūsų. Mes nenorime pažinti Tavo kelių.
15He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
15Kas yra Visagalis, kad Jam turėtume tarnauti? Kokią naudą turėsime, jei melsimės Jam?’
16Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
16Bet jų gerovė nėra jų pačių rankose; todėl nedorėlių patarimas yra toli nuo manęs.
17¶ Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
17Juk dažnai užgęsta nedorėlių žibintas ir juos prislegia nelaimės! Dievas užsirūstinęs siunčia jiems vargų.
18E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
18Jie yra kaip šiaudai prieš vėją, kaip audros nunešami pelai.
19E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
19Jūs sakote, kad Dievas kaupia nedorybes jo vaikams! Tegul Jis atlygina jam pačiam, kad jis tai žinotų.
20Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
20Jo akys tepamato savo pražūtį ir jis tegeria Visagalio rūstybę.
21He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
21Kam jam rūpintis savo namais po savęs, kai jo mėnesių skaičius bus nutrauktas?
22E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
22Argi galima pamokyti išminties Dievą, kuris teisia valdovus?
23Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
23Vienas miršta kupinas jėgų, laisvas nuo rūpesčių ir ramus,
24Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
24jo viduriai pilni taukų ir jo kaulai prisigėrę smegenų.
25Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
25Kitas miršta su apkartusia siela, nieko gero neragavęs.
26Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
26Abu paguldomi į dulkes, ir kirmėlės juos apdengia.
27¶ Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
27Aš žinau jūsų mintis ir jūsų nedoras užmačias prieš mane.
28E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
28Jūs sakote: ‘Kur kunigaikščių namai ir kur nedorėlių buveinės?’
29Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
29Pasiklausykite keliautojų ir pasimokykite iš jų pasakojimų,
30Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
30kad nedorėlis palaikomas žlugimo dienai ir bus atvestas į rūstybės dieną.
31Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
31Kas pasakys jam į akis apie jo kelius? Kas atlygins jam už tai, ką jis padarė?
32Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
32Jis bus nuvežtas į kapines ir pasiliks kape.
33Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
33Slėnio grumstai bus jam mieli; kiekvienas žmogus nueis paskui jį ir prieš jį buvo nesuskaitoma daugybė.
34He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?
34Kaip tad jūs mane tuščiai guodžiate, nes jūsų atsakymai yra tik apgaulė”.