1¶ E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
1Mano sūnau, saugok mano žodžius ir neužmiršk mano įsakymų.
2Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
2Saugok mano įsakymus ir būsi gyvas, sergėk mano įstatymą kaip savo akies vyzdį.
3Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
3Užsirišk juos ant savo pirštų ir įsirašyk savo širdies plokštėje.
4Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
4Išmintį vadink savo seserimi, o supratimąartimiausiu savo draugu,
5Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
5kad jie apsaugotų tave nuo svetimos moters, meilikaujančios savo žodžiais.
6¶ I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
6Kartą, žiūrėdamas pro savo namų lango groteles,
7A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
7mačiau tarp jaunų, nepatyrusių žmonių neprotingą jaunuolį.
8E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
8Jis ėjo gatve pro jos kampą ir pasuko į jos namus.
9I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
9Vakaro prieblandoje, juodą ir tamsią naktį,
10Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
10jį pasitiko moteris su paleistuvės apdaru ir klastinga širdimi.
11He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
11Begėdė ir nerimstanti, negalinti išsėdėti savo namuose;
12Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
12tai gatvėje, tai aikštėje, tai ant kampo ji tykojo aukos.
13Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
13Pasigavusį jį, bučiavo ir akiplėšiškai kalbėjo:
14He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
14“Aš turiu padėkos auką ir šiandien įvykdžiau savo įžadus.
15Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
15Todėl išėjau tavęs pasitikti, ieškojau tavo veido ir štai suradau tave.
16Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
16Aš apklojau savo lovą margais egiptietiškais lininiais užtiesalais,
17Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
17iškvėpinau mira, alaviju ir cinamonu.
18Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
18Eikš, sotinsimės meile iki ryto, mėgausimės glamonėmis;
19Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
19nes vyro nėra namuose, jis išvyko į tolimą kelionę.
20I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
20Jis pasiėmė maišelį pinigų ir grįš pilnaties dieną”.
21He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
21Daugybe švelnių žodžių ji prisiviliojo jį, meilikaujančia kalba suvedžiojo.
22Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
22Jis seka ją kaip jautis, vedamas pjauti, kaip kvailys, einantis į supančiojimo vietą,
23A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
23kol strėlė pervers jo kepenis; kaip paukštis, kuris lekia į spąstus ir nesupranta, kad praras savo gyvybę.
24¶ No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
24Mano vaikai, klausykite manęs, būkite dėmesingi mano žodžiams.
25Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
25Tegul tavo širdis nepalinksta į jos kelius, nenuklysk jos takais.
26He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
26Nes ji parbloškė daug sužeistųjų, daug stipriųjų jinai nužudė.
27He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.
27Jos namai yra kelias į pragarą, vedantis į mirties buveinę.