Maori

Lithuanian

Proverbs

8

1¶ He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
1Argi išmintis nešaukia ir supratimas nekelia savo balso?
2I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
2Aukštumose, prie kelių ir prie takų ji stovi.
3Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
3Prie miesto vartų, prie įėjimo į miestą, prie durų šaukia:
4Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
4“Žmonės, į jus aš kreipiuosi, jums šaukiu, žmonių sūnūs.
5E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
5Jūs neišmanėliai, mokykitės išminties; jūs kvailiai, įgykite supratingą širdį.
6Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
6Klausykite, nes aš kalbėsiu apie didingus dalykus, mano lūpos skelbs teisumą.
7He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
7Mano burna kalbės tiesą, ir nedorybė yra pasibjaurėjimas mano lūpoms.
8Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
8Visi mano žodžiai yra teisingi, juose nėra klastos ir iškraipymo.
9Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
9Jie yra aiškūs išmanantiems ir teisingi suprantantiems.
10Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
10Priimkite mano pamokymą, o ne sidabrą; pažinimą, o ne gryną auksą.
11Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
11Išmintis yra brangesnė už deimantus, su ja nesulyginama visa, ko galima trokšti.
12¶ Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
12Aš, išmintis, gyvenu su protingumu, atrandu pažinimą bei nuovokumą.
13Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
13Viešpaties baimė­nekęsti pikto. Išdidumo, puikybės, piktų kelių ir klastingos burnos aš neapkenčiu.
14Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
14Manyje patarimas ir sveikas protas, aš turiu supratimą ir jėgą.
15Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
15Manimi karaliai karaliauja ir kunigaikščiai leidžia įstatymus.
16Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
16Manimi kunigaikščiai, kilmingieji ir teisėjai valdo kraštą.
17E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
17Aš myliu tuos, kurie mane myli. Kas anksti manęs ieško, suras mane.
18He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
18Aš turiu turtus ir garbę, išliekančius turtus ir teisumą.
19Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
19Mano vaisius yra brangesnis už gryną auksą, ir pelno iš manęs daugiau negu iš rinktinio sidabro.
20Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
20Aš vedu teisumo keliu, viduriu teisingumo tako,
21Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
21kad mane mylintiems duočiau paveldėti turtus ir pripildyčiau jų sandėlius.
22¶ I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
22Viešpats turėjo mane savo kelio pradžioje, prieš visus savo darbus.
23Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
23Nuo amžių aš įtvirtinta, nuo pradžios, prieš pasaulio sutvėrimą.
24I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
24Aš buvau pagimdyta, kai dar netryško vandens šaltiniai, nebuvo gelmių.
25No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
25Pirma kalnų ir kalvų iškilimo aš buvau pagimdyta,
26I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
26kai Jis dar nebuvo padaręs žemės, jos laukų ir pirmųjų žemės dulkių.
27I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
27Kai Jis paruošė dangus, aš ten buvau. Kai Jis nubrėžė ribą virš gelmių,
28I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
28įtvirtino debesis viršuje ir sustiprino gelmių šaltinius,
29I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
29davė jūrai nurodymą, kad vandenys neperžengtų Jo įsakymo, ir dėjo žemės pamatus,
30I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
30aš buvau šalia Jo kaip įgudęs menininkas, gėrėjausi kas dieną ir džiūgavau Jo akivaizdoje.
31E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
31Džiaugiausi Jo apgyvendintame pasaulyje ir grožėjausi žmonių vaikais.
32¶ No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
32Dabar, vaikai, klausykite manęs. Palaiminti, kurie eina mano keliais.
33Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
33Klausykite pamokymų ir būkite išmintingi, neatmeskite jų.
34Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
34Palaimintas žmogus, kuris klauso manęs, kasdien budi prie mano vartų ir laukia prie mano durų.
35Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
35Kas randa mane, randa gyvenimą ir įgis Viešpaties palankumą.
36Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
36Kas nusideda prieš mane, tas kenkia pats sau. Kas manęs nekenčia, myli mirtį”.