Maori

Lithuanian

Psalms

78

1¶ He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
1Klausykis mano tauta mano įstatymo. Išgirsk savo ausimis mano burnos žodžius!
2Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
2Atversiu burną palyginimais, atskleisiu senovės laikų paslaptis.
3I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
3Ką girdėjome ir sužinojome, ką mūsų tėvai pasakojo mums,
4E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
4neslėpsime nuo jų vaikų, pasakosime būsimai kartai apie Viešpaties šlovę, Jo galybę ir stebuklus, kuriuos Jis padarė.
5Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
5Jis davė liudijimą Jokūbe ir išleido įstatymą Izraelyje. Ką Jis įsakė mūsų tėvams, jie turi skelbti savo vaikams,
6Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
6kad ir būsimoji karta­ateityje gimsiantieji vaikai­žinotų ir skelbtų savo vaikams,
7Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
7kad jie pasitikėtų Dievu, nepamirštų Dievo darbų ir laikytųsi Jo įsakymų,
8Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
8kad netaptų jie, kokie buvo jų tėvai, kietasprandė ir maištinga karta; karta, kurios širdis nebuvo tvirta nei dvasia ištikima Dievui.
9¶ He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
9Efraimai, ginkluoti lankais, pabėgo iš mūšio kautynių dieną.
10Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
10Dievo sandoros jie nesilaikė ir įstatymų nepaisė.
11Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
11Užmiršo Jo darbus bei padarytus stebuklus.
12He mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
12Jų tėvams matant, Jis darė nuostabių dalykų Egipto šalyje, Coano laukuose.
13Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
13Jis perskyrė jūrą ir pervedė juos, vandenys stovėjo kaip siena.
14He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
14Jis vedė juos dieną debesimi, o naktį­ugnies šviesa.
15I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
15Jis perskėlė dykumos uolą ir pagirdė juos kaip iš gelmių.
16Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
16Iš uolos veržėsi srovės ir vanduo lyg upės tekėjo.
17Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
17Tačiau jie dar daugiau prieš Jį nusidėjo, maištavo prieš Aukščiausiąjį dykumoje.
18Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
18Jie gundė Dievą savo širdyse, reikalaudami maisto, kurio užsigeidė.
19I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
19Jie kalbėjo prieš Dievą ir sakė: “Argi gali Dievas paruošti mums stalą dykumoje?
20Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
20Štai Jis smogė į uolą, iš jos ištekėjo vandenys ir pasipylė upeliai. Bet argi Jis gali duoti duonos ir mėsos savo tautai?”
21Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
21Išgirdęs tai, Viešpats supyko, ugnis užsidegė prieš Jokūbą, rūstybė kilo prieš Izraelį,
22Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
22nes jie netikėjo Dievu ir nepasitikėjo Jo išgelbėjimu.
23Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
23Tačiau Jis debesims įsakė iš aukštybių, dangaus vartus atidarė.
24A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
24Iš dangaus Jis pabėrė maną­maistą jiems valgyti.
25Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
25Žmonės valgė angelų duoną; turėjo pakankamai maisto.
26I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
26Jis padangėje sukėlė rytų ir pietų vėją savo galia
27A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
27ir leido lyti ant jų mėsa kaip dulkėmis ir sparnuotais paukščiais kaip jūros smiltimis.
28A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
28Jie krito į jų stovyklą ties palapinėmis.
29Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
29Jie valgė, ir visi pasisotino: patenkino Dievas jų norus.
30Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
30Bet jie dar nebuvo palikę savo geismų, dar valgis tebebuvo burnoje,
31Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
31kai Dievo rūstybė užgriuvo juos. Jis išžudė jų riebiausius ir Izraelio rinktinius sunaikino.
32Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
32Nepaisant viso to, jie ir toliau nuodėmiavo, netikėdami Dievo stebuklais.
33I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
33Jie leido dienas tuštybėje, savo metus­baimėje.
34Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
34Naikinami ieškojo jie Dievo, sugrįžę Viešpaties klausė.
35Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
35Atsiminė, kad Dievas yra jų uola, aukščiausiasis Dievas jų atpirkėjas.
36Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
36Bet jie apgaudinėjo Jį ir savo liežuviais melavo Jam,
37Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
37jų širdis nebuvo teisi prieš Jį, jie nepasiliko ištikimi Jo sandorai.
38Ko tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
38Tačiau Jis, būdamas kupinas gailestingumo, atleido kaltes ir nesunaikino jų. Daugelį kartų Jis sulaikė savo rūstybę ir neišliejo pykčio.
39I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
39Jis atsimindavo, kad jie tėra kūnas ir kvapas, kuris nueina ir nebegrįžta.
40¶ Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
40Kaip dažnai jie pykdė Jį dykumoje, liūdino tyruose!
41Hoki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
41Jie vis iš naujo gundė Dievą ir apribojo Izraelio Šventąjį.
42Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
42Jie neprisimindavo Jo rankos ir tos dienos, kai Jis išvadavo juos iš priešo,
43Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
43kai darė Egipte ženklus ir stebuklus Coano laukuose.
44I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
44Jis pavertė krauju upelius ir upes, kad jie negalėtų gerti iš jų.
45I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
45Jis siuntė muses, kurios kandžiojo juos, taip pat varles, kurios naikino juos.
46A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
46Jis užleido ant jų laukų derliaus žiogus ir skėrius.
47Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
47Jis išdaužė ledais vynuogynus ir šilkmedžius sunaikino šalčiu.
48Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
48Jų gyvuliai nuo ledų žuvo ir galvijus naikino žaibai.
49I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
49Jis siuntė jiems savo rūstybę, įtūžį, pyktį ir visus nelaimių nešėjus.
50A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
50Jis padarė kelią savo rūstybei, nesaugojo jų nuo mirties, ant jų užleido marą.
51Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
51Jis išžudė visus pirmagimius Egipte, pajėgumo pradžią Chamo palapinėse.
52Otira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
52Jis išvedė savo tautą kaip avis, kaip kaimenę dykuma vedė.
53Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
53Jis vedė juos saugiai, jie nieko nebijojo, jų priešus apdengė jūra.
54Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
54Jis atvedė juos į šventąją žemę, prie kalno, kurį Jo dešinė buvo įsigijusi.
55Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
55Jis išvarė tautas, išdalijo jų žemę paveldėti ir Izraelio gimines apgyvendino jų palapinėse.
56Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
56Tačiau jie gundė Jį ir maištavo prieš Dievą, Aukščiausiojo įsakymų nesilaikė.
57A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
57Nusisuko ir buvo neištikimi kaip jų tėvai, nukrypo į šalį kaip sugadintas lankas.
58Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
58Aukštumomis jie kėlė Jo pyktį, drožtais atvaizdais sukėlė Jam pavydą.
59I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
59Dievas, tai išgirdęs, supyko ir pasibjaurėjo Izraeliu.
60A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
60Jis paliko palapinę Šilojuje, kurią tarp žmonių buvo pasistatęs.
61A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
61Savo jėgą Jis atidavė į nelaisvę, savo šlovę­į priešo rankas.
62I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
62Savo tautą pavedė kardui ir pyko ant savo paveldėjimo.
63Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
63Jaunuolius ugnis prarijo, mergaitės liko netekėjusios.
64I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
64Kunigai krito nuo kardo, o našlės negalėjo jų apraudoti.
65Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
65Tada Viešpats pabudo tarsi žmogus iš miego, tarsi karžygys, šūkaudamas nuo vyno,
66A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
66Jis privertė priešus bėgti, amžiną gėdą jiems padarė.
67I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
67Jis atsisakė Juozapo palapinės ir Efraimo giminės neišsirinko.
68Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
68Išsirinko Jis Judo giminę, Siono kalną pamėgo.
69A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
69Čia Jis pastatė savo šventyklą, aukštą kaip dangų, tvirtą lyg žemę, amžiams sutvertą.
70I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
70Savo tarną Dovydą Jis išsirinko, paėmęs jį nuo avių gardų.
71Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
71Pašaukė jį nuo žindančių avių ganyti Jokūbą ir Izraelį, Jo paveldėjimą.
72A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.
72Jis ganė juos nuoširdžiai, rūpestinga ranka juos vedė.