1¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
1Ferice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!
2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
2Ferice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,
3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
3cari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!
4¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
4Tu ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.
5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
5O, de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!
6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
6Atunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!
7¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
7Te voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.
8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
8Vreau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
9¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
9Cum îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.
10¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
10Te caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.
11¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
11Strîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
12¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
12Binecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!
13¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
13Cu buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.
14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
14Cînd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.
15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
15Mă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.
16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
16Mă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.
17¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
17Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!
18¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
18Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
19¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
19Sînt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!
20¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
20Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.
21¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
21Tu mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.
22¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
22Ridică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
23¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
23Să tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.
24¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
24Învăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.
25¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
25Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
26¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
26Eu îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!
27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
27Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.
28¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
28Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!
29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
29Depărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!
30¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
30Aleg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.
31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
31Mă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!
32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
32Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
33¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
33Învaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!
34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
34Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!
35¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
35Povăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.
36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
36Pleacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!
37¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
37Abate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
38¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
38Împlineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!
39¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
39Depărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.
40¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
40Iată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
41¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
41Să vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
42Şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.
43¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
43Nu lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
44Voi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
45¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
45Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
46Voi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.
47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
47Mă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.
48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
48Îmi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.
49¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
49Adu-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!
50¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
50Aceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.
51¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
51Nişte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.
52¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
52Mă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.
53¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
53M'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.
54¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
54Orînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.
55¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
55Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.
56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
56Aşa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.
57¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
57Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
58¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
58Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
59¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
59Mă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
60Mă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.
61¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
61Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.
62¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
62Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.
63¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
63Sînt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
64¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
64Pămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!
65¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
65Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
66Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.
67¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
67Pînă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.
68¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
68Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!
69¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
69Nişte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
70Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.
71¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
71Este spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.
72¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
72Mai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.
73¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
73Mîinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!
74¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
74Cei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
75¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
75Ştiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.
76¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
76Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!
77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
77Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.
78¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
78Să fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.
79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
79Să se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!
80¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
80Inima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
81¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
81Îmi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
82Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic: ,,Cînd mă vei mîngîia?``
83¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
83Căci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.
84¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
84Care este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
85¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
85Nişte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.
86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
86Toate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
87Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
88¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
88Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
89¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
89Cuvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.
90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
90Credincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.
91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
91După legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.
92¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
92Dacă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
93¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
93Niciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
94¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
94Al Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
95¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
95Nişte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.
96¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
96Văd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.
97¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
97Cît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.
98¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
98Poruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.
99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
99Sînt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.
100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
100Am mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.
101¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
101Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.
102¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
102Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
103¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
103Ce dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!
104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
104Prin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.
105¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
105Cuvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.
106¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
106Jur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.
107¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
107Sînt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!
108¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
108Primeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!
109¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
109Viaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.
110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
110Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
111¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
111Învăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.
112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
112Îmi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.
113¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
113Urăsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.
114¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
114Tu eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
115¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
115Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
116¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
116Sprijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
117Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!
118¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
118Tu dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.
119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
119Ca spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.
120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
120Mi se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.
121¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
121Păzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
122Ia supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!
123¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
123Mi se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.
124¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
124Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
125Eu sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
126¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
126Este vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.
127¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
127De aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:
128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
128De aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.
129¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
129Învăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.
130¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
130Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
131¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
131Deschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.
132¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
132Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!
133¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
133Întăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!
134¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
134Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
135¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
135Fă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
136¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
136Ochii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.
137¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
137Tu eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.
138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
138Tu Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.
139¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
139Rîvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.
140¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
140Cuvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.
141¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
141Sînt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.
142¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
142Dreptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.
143¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
143Necazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.
144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
144Învăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
145¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
145Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.
146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
146Te chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!
147¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
147O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
148O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.
149¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
149Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!
150¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
150Se apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.
151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
151Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.
152¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
152De multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.
153¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
153Vezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.
154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
154Apără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.
155¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
155Mîntuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.
156¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
156Mari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
157¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
157Mulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.
158¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
158Văd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.
159¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
159Vezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
160¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
160Temelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.
161¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
161Nişte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.
162¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
162Mă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.
163¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
163Urăsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.
164¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
164De şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
165¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
165Multă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.
166¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
166Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
167¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
167Sufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!
168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
168Păzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.
169¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
169Să ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
170Să ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
171¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
171Buzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!
172¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
172Să cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!
173¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
173Mîna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.
174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
174Suspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
175¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
175Să-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!
176¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
176Rătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.