Maori

Slovakian

Job

13

1¶ Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
1Hľa, všetko to videlo moje oko, počulo moje ucho a porozumelo tomu.
2Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
2Jako čo vy viete, viem i ja; neležím padlý ďalej od svetla ako vy.
3Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
3Ale ja budem hovoriť so Všemohúcim a chcem sa pokonávať so silným Bohom.
4Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
4Lež vy kujete lož; lekári ste na nič vy všetci.
5Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
5Oj, aby ste aspoň mlčali, a bolo by vám to za múdrosť!
6Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
6Nože počujte môj dôvod a pozorujte na pravotu mojich rtov!
7Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
7Či za silného Boha budete hovoriť neprávosť alebo či za neho budete hovoriť lesť?
8Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
8Či chytajúc mu stranu budete hľadieť na jeho osobu? Či sa budete pravotiť za silného Boha?
9He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
9Či vám to bude na dobré, keď vás prezkúma? Alebo či ho oklamete, jako niekto oklame človeka?
10He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
10Ba istotne vás bude karhať, jestliže tajne a stranícky hľadíte na osobu.
11E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
11Či vás nedesí jeho dôstojnosť, ani nepripáda na vás jeho strach?
12Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
12Vaše pamäti, ktorými ma poučujete, sú príslovia z popola; vaše bašty, za ktoré sa kryjete, budú baštami z hliny.
13¶ Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
13Mlčte, nechajte ma, a ja budem hovoriť, nech už prijde na mňa čokoľvek.
14He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
14Prečo by som mal vziať svoje telo do svojich zubov? A prečo vložiť svoju dušu do svojej ruky?
15Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
15Hľa, i keby ma zabil, budem dúfať v neho. A však o svoje cesty sa budem pokonávať pred jeho tvárou.
16Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
16Aj on sám mi bude záchranou, lebo pokrytec neprijde pred jeho tvár.
17Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
17Nože dobre počujte moje reči a pozorujte svojimi ušami na to, čo budem hovoriť!
18Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
18Tu hľa, usporiadal som súd: viem, že ja budem spravedlivý.
19Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
19Kde kto sa bude pravotiť so mnou? Lebo vtedy budem mlčať a zomriem.
20Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
20Len dvoch vecí, ó, Bože, mi neučiň, a vtedy sa nebudem skrývať pred tvojou tvárou:
21Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
21Vzdiaľ svoju ruku odo mňa a nech ma nedesí tvoja hrôza!
22Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
22A potom volaj, a ja sa ohlásim, alebo budem ja hovoriť, a ty mi odpovedaj.
23¶ Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
23Koľko je mojich neprávostí a hriechov? Oznám mi moje prestúpenie a môj hriech!
24He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
24Prečo skrývaš svoju tvár a prečo ma považuješ za svojho nepriateľa?
25E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
25Či azda budeš plašiť list, zmietaný vetrom? A či budeš stíhať uschlé steblo?
26Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
26Lebo zapisuješ horkosti proti mne a dávaš mi do dedičstva neprávosti mojej mladosti.
27Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
27Dávaš moje nohy do klady a strežieš všetky moje stezky; ideš mi všade v zápätí.
28Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
28Kým sa človek rozpadáva jako práchnivo, jako rúcho, ktoré žerie moľ.