1¶ E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
1Môj synu, ak prijmeš moje slová a schováš moje prikázania u seba,
2A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
2tak, aby tvoje ucho pozorovalo na múdrosť, a jestli nakloníš svoje srdce umnosti;
3Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
3áno, ak zavoláš na rozumnosť a pozdvihneš svoj hlas k umnosti;
4Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
4ak ju budeš hľadať ako striebro a budeš ju vyhľadávať ako skryté poklady,
5Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
5vtedy porozumieš bázni Hospodinovej a najdeš známosť Božiu.
6Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
6Lebo Hospodin dáva múdrosť; z jeho úst pochádza známosť a umnosť.
7E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
7Prechováva úprimným prospech; je štítom tým, ktorí chodia v bezúhonnosti,
8Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
8strežúc stezky súdu a ostríha cestu svojich svätých.
9Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
9Vtedy porozumieš spravedlivosti a súdu a úprimnosti, každej koľaji dobrého.
10¶ Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
10Lebo múdrosť vojde do tvojho srdca, a známosť bude milou tvojej duši.
11Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
11Prozreteľnosť bude strážiť nad tebou; umnosť bude mať na teba obrátený pozor
12Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
12vytrhujúc ťa od zlej cesty, od človeka, ktorý hovorí prevrátené veci,
13I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
13od tých, ktorí opúšťajú priame stezky, aby chodili po cestách tmy,
14E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
14ktorí sa radujú, keď môžu urobiť zlé; plesajú v najhorších prevrátenostiach;
15He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
15ktorých stezky sú krivolaké, a sami sú prevrátení na svojich cestách;
16Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
16vytrhujúc ťa od cudzej ženy, od cudzozemky, ktorá lichotí svojimi hladkými rečami,
17Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
17ktorá opúšťa druha svojej mladosti a zabúda na smluvu svojho Boha
18E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
18(Lebo zapáda do smrti i so svojím domom, a jej cesty vedú k mŕtvym;
19Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
19niktorí z tých, ktorí vojdú k nej, sa nenavrátia a nedostihnú steziek života),
20A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
20aby si chodil cestou dobrých a aby si ostríhal stezky spravedlivých.
21Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
21Lebo úprimní budú bývať v zemi, a bezúhonní zbudnú v nej.
22Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
22Ale bezbožníci budú vyťatí zo zeme, a vierolomných z nej vytrhnú.