1¶ E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
1Môj synu, nože pozoruj na moju múdrosť a nakloň svoje ucho k mojej umnosti,
2Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
2aby si ostríhal obozretnosť, a tvoje rty aby pozorovaly na známosť.
3Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
3Lebo rty cudzej ženy kvapkajú medom, a jej ústa sú hladšie ako olej.
4He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
4Ale jej koniec je horký jako palina; je ostrý jako dvojsečný meč.
5Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
5Jej nohy sostupujú do smrti; jej kroky sa držia pekla.
6Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
6Len aby nejako neuvážila cesty života, jej drahy sa túlajú; nevie, čo robí.
7Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
7Preto teraz, synovia, poslúchajte ma a neuhnite od rečí mojich úst.
8Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
8Vzdiaľ svoju cestu od nej a nepribližuj sa ku dveriam jej domu,
9Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
9aby si nedal iným svojej slávy a svojich rokov ukrutníkovi;
10Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
10aby sa nenasýtili cudzí tvojej sily, a tvoje práce aby nezostaly v dome cudzinca.
11A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
11A reval by si ku svojmu koncu, keď by si zničil svoje telo a svoje mäso
12A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
12a povedal by si: Ej, ako som nenávidel kázne, a moje srdce pohŕdalo káraním!
13Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
13A nepočúval som na hlas svojich učiteľov a nenaklonil som svojho ucha k tým, ktorí ma učili.
14Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
14Málo chýbalo, a bol by som býval v každom zle, prostred shromaždenia a obce.
15¶ Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
15Pi vodu zo svojej cisterny a tečúce vody zo svojej vlastnej studne.
16Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
16Či sa budú rozlievať tvoje pramene ta von, po uliciach potoky vôd?
17Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
17Nech sú pre teba pre samého a nie pre cudzích s tebou.
18Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
18Nech je tvoj prameň požehnaný, a raduj sa zo ženy svojej mladosti.
19Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
19Jako ľúbezná laň a utešená srna; nech ťa opájajú jej prsia každého času; v jej láske sa kochaj ustavične.
20He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
20A prečo by si sa kochal, môj synu, v cudzej a prečo by si objímal ňádra cudzozemky?
21Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
21Lebo cesty človeka sú pred očima Hospodinovými, a on váži všetky jeho stezy.
22Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
22Jeho vlastné neprávosti zajmú bezbožného, a uviazne v povrazoch svojho hriechu.
23Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
23On zomrie preto, že niet u neho kázne, a bude blúdiť v množstve svojho bláznovstva.