Maori

Slovakian

Proverbs

8

1¶ He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
1Či azda múdrosť nevolá a umnosť nevydáva svojho hlasu?
2I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
2Na vrchu vysokých miest, pri ceste, na rozcestí stojí;
3Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
3vedľa brán, pri vchode do mesta, tam, kade sa vchádza ku dveriam, volá mocne:
4Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
4Na vás, mužovia, volám, a môj hlas je k synom človeka!
5E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
5Porozumejte, prostí, opatrnosť, a hlúpi, porozumejte srdcu!
6Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
6Počujte, lebo budem hovoriť výborné veci, a otvorenie mojich rtov bude to, čo je pravé.
7He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
7Lebo moje ústa budú vravieť pravdu, a ohavnosťou je mojim rtom bezbožnosť.
8Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
8Spravedlivé sú všetky reči mojich úst; nieto v nich ničoho prevráteného ani krivého.
9Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
9Všetky sú prosté rozumnému, a priame tým, ktorí nachádzajú známosť.
10Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
10Prijmite moju kázeň a nie striebro a známosť radšej ako výborné zlato.
11Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
11Lebo múdrosť je lepšia než koraly, a jakékoľvek prežiadúcne veci sa jej nevyrovnajú.
12¶ Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
12Ja múdrosť bývam s opatrnosťou, a ja známosť nachádzam dômyselnosť.
13Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
13Bázeň Hospodinova je nenávidieť zlé; pýchy a vysokomyseľnosti a zlej cesty a úst prevrátenosti nenávidím.
14Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
14Moja je rada a prospech; ja som rozumnosťou; moja je hrdinská sila.
15Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
15Mnou kraľujú kráľovia, a kniežatá ustanovujú to, čo je spravedlivé.
16Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
16Mnou vládnu vladári a páni, všetci sudcovia zeme.
17E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
17Ja milujem tých, ktorí ma milujú, a tí, ktorí ma skoro a pilne hľadajú, nachádzajú ma.
18He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
18Bohatstvo a sláva je u mňa, trvalé imanie a spravedlivosť.
19Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
19Moje ovocie je lepšie nad zlato, nad rýdze zlato a to, čo donášam, nad výborné striebro.
20Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
20Chodím cestou spravedlivosti, stredom dráh súdu,
21Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
21aby som tým, ktorí ma milujú, nadedila majetku a naplnila ich poklady.
22¶ I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
22Hospodin si ma nadobudol za počiatok svojej cesty, pred všetkými svojimi skutkami, pred všetkými časy.
23Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
23Ustanovená som od veku, od počiatku, prv ako bola zem.
24I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
24Keď ešte nebolo priepastí, bola som splodená, keď ešte nebolo prameňov, zaťažených vodami.
25No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
25Prv ako boly vrchy zapustené do základov, prv ako boly brehy, bola som splodená,
26I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
26kým ešte nebol učinil zeme ani polí ani začiatku rôzneho prachu okruhu zeme.
27I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
27Keď pripravoval nebesia, tam ja, keď vymeriaval kruh nad priepasťou,
28I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
28keď upevňoval najvyššie oblaky hore, keď utvrdzoval studnice priepasti,
29I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
29keď kládol moru jeho medze a vodám, aby neprestupovaly jeho rozkazu, keď rozmeriaval základy zeme,
30I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
30a bola som pri ňom dielovedúcim a bola som všelijako jeho rozkošou deň ako deň hrajúc sa pred ním každého času,
31E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
31hrajúc sa na okruhu jeho zeme, a moje rozkoše so synmi človeka.
32¶ No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
32A tak teraz, synovia, počúvajte na mňa! A blahoslavení sú tí, ktorí ostríhajú moje cesty.
33Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
33Poslúchajte kázeň a buďte múdri a neodmietnite!
34Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
34Blahoslavený človek, ktorý počúva na mňa bdejúc pri mojich vrátach deň ako deň, strážiac podvoje mojich dverí.
35Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
35Lebo ten, kto ma najde, najde život a dosiahne priazne od Hospodina.
36Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
36Ale ten, kto hreší proti mne, pácha ukrutnosť na svojej duši; všetci, ktorí ma nenávidia, milujú smrť.