1¶ He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
1Kajti srebro ima svoje žile in zlato kraj, kjer se čisti.
2He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
2Železo se dobiva iz zemlje in iz kamenja izpuščajo s topljenjem bron.
3E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
3Temi napravljajo konec in preiskujejo do najskrajnejših mej kamene, skrite v temini in v smrtni senci.
4E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
4Navpik izkopljejo predor, koder popotnik ne hodi, po stezah, ki nanje noga ne stopi, se spuščajo doli in zibljejo semtertja daleč od ljudi.
5Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
5Iz zemlje raste kruh, a pod njo rijejo kakor ogenj.
6Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
6Med njenimi kameni se nahaja safir in gruče zlata so v njej.
7He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
7Te steze ropna ptica ni poznala in kraguljevo oko je ni videlo;
8Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
8ni po njej stopala ponosna zver in lev rjoveči ni po njej hodil.
9E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
9Trdega kamena se loti človek z roko svojo, izpodkopava gore od dna;
10E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
10prekope izsekava skozi skalovje in raznotere dragocenosti ugleda oko njegovo.
11E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
11Zajezuje struge, da ne solzé, in kar je skrito, prinaša na luč.
12E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
12Ali modrost, kje se nahaja? in kje je kraj razumnosti?
13E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
13Smrtni človek ne pozna njene cene, in v deželi živečih je ni najti.
14¶ E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
14Brezno pravi: Ni je v meni, in morje govori: Ni je pri meni.
15E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
15Prečiščenega zlata ne moreš zanjo dati, ne dosti srebra odtehtati, da bi jo plačal.
16E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
16Ne more se ceniti s čistim zlatom ofirskim, z dragocenim oniksom ali safirjem.
17E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
17Zlato in steklo se ji ne moreta primerjati, ne posoda iz prečiščenega zlata zanjo zamenjati.
18E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
18Koraljev in kristala ni poleg nje omenjati, in pridobiti modrost je veliko dražje nego bisere.
19E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
19Ne more se ji enačiti topas iz Etiopije, ne da se oceniti s čistim zlatom.
20¶ Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
20Odkod torej prihaja modrost, in kje je kraj razumnosti?
21He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
21Prikrita je očem vseh živih bitij in skrita pticam pod nebom.
22E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
22Pogubljenje in smrt pravita: Glas o njej smo čuli z ušesi svojimi.
23E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
23Bog ve pot do nje, in on pozna njen kraj.
24E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
24Zakaj on gleda do koncev zemlje in vidi vse, kar je pod nebom.
25E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
25Ko je vetru določal težo in vode tehtal in meril,
26I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
26ko je ustanavljal postavo dežju in pot blisku in gromu:
27Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
27tedaj jo je videl in jo naznanil, jo postavil, pa tudi preizkusil.In človeku je dejal: Glej, strah Gospodov je modrost, in ogibati se hudega je razumnost.
28A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.
28In človeku je dejal: Glej, strah Gospodov je modrost, in ogibati se hudega je razumnost.