1¶ Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
1Da, ob tem mi srce trepeta in poskakuje s svojega mesta.
2Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
2Čujte, čujte glasu Njegovega hrum in šumljanje, ki prihaja iz ust Njegovih!
3E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
3Pod vsa nebesa ga pošilja in blisk svoj do robov zemlje.
4I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
4Za bliskom rjove grom; On grmi z veličastnim glasom svojim in ne zadržuje bliskov, ko se čuje glas Njegov.
5Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
5Bog mogočni grmi čudovito z glasom svojim, velike dela reči, ki jih ne razumemo.
6¶ E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
6Zakaj snegu veli: Padaj na zemljo! enako nalivu in silnim ploham svojim.
7Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
7Vsakemu človeku zapečati roko, da bi vsi ljudje spoznali delo Njegovo.
8Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
8Tedaj gre zver v svoja skrivališča in ostaja v svojih brlogih.
9Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
9Iz hrama na jugu prihaja vihar, od severa pa mraz.
10Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
10Po dihu Boga mogočnega se naredi mraz in široke vode se stisnejo.
11Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
11Z množino mokrote obtežuje oblake, daleč razprostira oblake strelonosne.
12E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
12Pod Njegovim vodstvom se zasukajo, da opravijo, karkoli jim zapove, nad površjem obseljene zemlje,
13E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
13bodisi, da jim veli izprazniti se v šibo, če je treba zemlji Njegovi, ali v dokaz Njegove milosti.
14¶ Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
14Čuj to, Job, stoj in opazuj čudovita dela Boga mogočnega!
15E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
15Veš li, kako Bog obtežava oblake svoje in veli sijati njih svetlobi?
16E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
16Umeš li plavanje in valovanje oblakov, čudovita dela tistega, ki je popoln v znanju?
17Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
17Ti, ki ti obleka postane gorka, kadar jug vleče po zemlji,
18Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
18moreš li ti kakor On razpeti nebeški obok, da trdno stoji kakor zlito zrcalo?
19Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
19Poúči nas, kaj naj Mu rečemo? Mi ne moremo urediti besed zaradi tmine.
20E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
20Ali naj se Mu oznani, da hočem govoriti? Kdo bo li želel, da bo uničen?
21¶ Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
21Sedaj sicer ne vidimo luči, ki na oblake svetlo sije, a veter potegne in jih očisti.
22E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
22Od severa prihaja zlat lesk – okoli Boga je strašna veličast;
23Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
23Vsemogočnega ne moremo doseči, prevzvišen je v moči; a v sodbi in v obili pravičnosti nikomur ne dela sile.Zato se ga boje ljudje; on se ne ozira na nikogar, kakorkoli je modrega srca.
24Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.
24Zato se ga boje ljudje; on se ne ozira na nikogar, kakorkoli je modrega srca.