1¶ Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
1Kliči, pravim! Je li kdo, ki ti odgovori? in h kateremu iz svetnikov se obrneš?
2E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
2Kajti neumneža umori srd, in bedaka ubije goreča jeza.
3I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
3Sam sem videl neumneža, da se je ukoreninjeval, a precej sem proklel prebivališče njegovo.
4Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
4Daleč so ostali otroci njegovi od sreče in poteptani so bili med vrati, in nikogar ni bilo, ki bi jih bil rešil;
5Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
5njegovo žetev je pojedel lačnež, celó iz trnjeve ograje jo je pobral, in po imetju njegovem so hlastali žejni.
6¶ Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
6Kajti nesreča ne prihaja iz prahu, in iz zemlje ne poganja nadloga,
7I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
7ampak človek se rodi za nadlogo, kakor iskre letajo kvišku.
8Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
8Jaz pa, do Boga mogočnega bi se proseč obrnil in poročil pravdo svojo Bogu,
9E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
9ki nareja reči velike, da jih ni doumeti, čudna dela brez števila;
10E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
10ki daje dežja na površje zemlje in vode pošilja na površino poljan,
11E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
11da bi postavil ponižne v višavo in da se žalostni povzdignejo v srečo.
12E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
12On uničuje zvijačnih naklepe, da njih roke ne morejo izvršiti, kar so začeli.
13Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
13On zasačuje modre v njih lastni zvijači, in premetencev namera se izvrne.
14I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
14Po dnevi nalete na temo in opoldne tavajo kakor po noči.
15Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
15On rešuje potrebnega od meča, ki gre iz njih ust, in iz pesti mogočneža.
16Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
16In tako vzklije ubožcu upanje, in nepravičnost mora stisniti usta svoja.
17¶ Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
17Glej, blagor možu, ki ga Bog strahuje! Zato ne zaničuj kazni Vsegamogočnega.
18He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
18Kajti on napravi rano, pa jo tudi obveže, udari, a roke njegove zacelijo.
19E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
19Iz šestih stisk te otme, tudi v sedmerih se te ne dotakne nesreča.
20I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
20V lakoti te odreši smrti in v vojski oblasti meča.
21Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
21Skrit boš biču jezika in ne boš se bal pustošenja, kadar pride.
22E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
22Pustošenju in draginji se boš smejal in zverin zemlje se ne boš bal,
23No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
23kajti zavezo boš imel s kamenjem na polju, in zverina poljska se bo prijateljila s teboj.
24Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
24In spoznaš, da ima mir šator tvoj, in če pogledaš bivališče svoje, ne pogrešiš ničesar.
25Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
25Vedel boš tudi, da bo semena tvojega veliko in potomcev tvojih kakor trave zemeljske.
26Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
26Čvrst bodeš, še ko pojdeš v grob, kakor kopica snopja, ko se spravlja ob svojem času.Glej, to smo preiskovali, tako je; poslušaj to in dobro pomni!
27Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.
27Glej, to smo preiskovali, tako je; poslušaj to in dobro pomni!