Maori

Slovenian

Proverbs

22

1¶ Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
1Boljše je dobro ime od obilega bogastva, boljša od srebra in zlata priljubljenost.
2¶ Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
2Bogati in ubogi se srečavajo; GOSPOD jih je ustvaril vse.
3¶ Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
3Razumni vidi hudo ter se skrije, abotni pa gredo naprej in morajo trpeti.
4¶ Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
4Plačilo krotkosti in strahu GOSPODOVEGA je bogastvo in čast in življenje.
5¶ He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
5Trnje in zadrge so na potu spačenega; kdor hoče ohraniti dušo svojo, daleč bodi od njih!
6¶ Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
6Vzgajaj dečka po lastnosti poti njegove; tudi ko se postara, ne krene od nje.
7¶ E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
7Bogatin gospoduje ubogim, in kdor jemlje naposodo, je hlapec posojevalcu.
8¶ Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
8Kdor seje krivico, žel bo nadlogo in šiba togote njegove mine.
9¶ Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
9Kdor je blagega očesa, bo blagoslovljen, ker daje od kruha svojega siromaku.
10¶ Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
10Spodi zasmehovalca, in odide prepir in pravdanja bode konec in sramote.
11¶ Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
11Kdor ljubi srca čistost, v čigar ustnah biva miloba, njemu je kralj prijatelj.
12¶ Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
12Oči GOSPODOVE stražijo znanje, izdajalčeve besede pa podira.
13¶ E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
13Lenuh pravi: „Lev je zunaj, sredi trga bi me lahko umoril!“
14¶ He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
14Jama globoka so usta ljubovnic; kogar mrzi GOSPOD, pade vanjo.
15¶ Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
15Neumnost je pripeta k dečkovemu srcu, a šiba strahovanja jo odpravi daleč od njega.
16¶ Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
16Kdor tlači siromaka, ga obogati; kdor daje bogatinu, daje le v potrato.
17¶ Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
17Nagni uho svoje ter poslušaj modrih besede, in srce svoje obrni k mojemu znanju;
18He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
18kajti prijetno bode, če jih ohraniš v srcu svojem; o da bi vse skup se utrdile na ustnah tvojih!
19Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
19Da bode v GOSPODA upanje tvoje, te danes učim, prav tebe.
20He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
20Ali ti nisem pisal izvrstnih reči v svetih in naukih,
21Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
21da bi ti naznanil pravilo besed resničnih, da odgovarjaš z besedami resnice njim, ki te bodo pošiljali?
22¶ Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
22Ne pleni siromaka zato, ker je siromak, in ne teptaj ubožca med vrati!
23No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
23Zakaj GOSPOD se potegne za njiju pravdo in opleni dušo njih, ki ju plenijo.
24¶ Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
24Ne imej prijateljstva z naglojeznim in s togotnim se ne druži:
25Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
25da se ne učiš potov njegovih in pripraviš zanke samemu sebi.
26¶ Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
26Ne bodi izmed njih, ki v roke segajo in jamčijo, izmed njih, ki so poroki za dolgove.
27Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
27Ko nimaš, s čimer bi plačal, zakaj naj bi upnik jemal ležišče tvoje izpod tebe?
28¶ Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
28Ne premikaj starega mejnika, ki so ga postavili pradedje tvoji.Če vidiš moža, ki je spreten v delu svojem – pred kralji bo služeč stal, ne bo služil nizkim.
29¶ Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.
29Če vidiš moža, ki je spreten v delu svojem – pred kralji bo služeč stal, ne bo služil nizkim.