Maori

Slovenian

Proverbs

5

1¶ E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
1Sin moj, na modrost mojo pazi, proti umnosti moji nagni uho svoje,
2Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
2da obdržiš premišljenost in ustne tvoje ohranijo spoznanje.
3Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
3Zakaj med cede ustne tujke in glajša od olja so usta njena.
4He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
4Ali njen konec je grenek kakor pelin, oster kakor dvorezen meč.
5Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
5Noge njene gredo v smrt, v kraj mrtvih držé stopinje njene.
6Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
6Še mar ji ni, da bi krenila na pot življenja; po krivih stezah hodi, a ne ve tega.
7Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
7Sedaj torej, sinovi, poslušajte me in ne odstopajte od besed mojih ust.
8Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
8Daleč od nje hodi svojo pot in ne bližaj se durim hiše njene,
9Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
9da ne bi dal drugim dike svoje in let svojih grozovitniku;
10Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
10da ne bi se sitili tujci s premoženjem tvojim in trudi tvoji ostali v hiši inostranca.
11A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
11In ne bi zdihoval ob koncu svojem, ko se ti posuši meso in telo,
12A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
12in govoril: „Kako sem sovražil pouk in svarjenje je zametalo srce moje!
13Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
13Poslušal nisem glasú učiteljev svojih, ne ušesa svojega nagibal k njim, ki so me učili.
14Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
14Skoraj da nisem obtičal v vsej nesreči sredi zbora in občine!“
15¶ Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
15Pij vodo iz lastnega vodnjaka in kar ti priteka iz tvojega studenca!
16Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
16Ali naj se ven razlivajo viri tvoji, po ulicah tvoji potoki?
17Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
17Imej jih sam zase, a ne za tujce s seboj vred.
18Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
18Blagoslovljen bodi vrelec tvoj in veseli se žene mladosti svoje,
19Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
19košute predrage, gazele drežestne –! prsi njene naj te mamijo vsak čas, vedno hodi zamaknjen v njeno ljubezen!
20He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
20Ker zakaj bi taval, sin moj, s tujko in bi objemal prsi tuje ženske?
21Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
21Kajti pred očmi GOSPODOVIMI so pota vsakega in on meri vse steze njegove.
22Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
22Brezbožnika ujamejo krivice njegove in vrvi greha njegovega ga bodo držale.Umre, ker mu nedostaje pouka, in v obilosti nespameti svoje bo blodil.
23Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
23Umre, ker mu nedostaje pouka, in v obilosti nespameti svoje bo blodil.