1¶ E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
1Sin moj, če si postal porok bližnjemu svojemu, če si s podano roko obljubil za tujca:
2Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
2zadrgnil si se z besedami svojih ust, ujet si z besedami svojih ust.
3Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
3Stóri tisto skoraj, sin moj, in reši se, ker si prišel bližnjemu svojemu v roko; pojdi, spusti se na kolena in s prošnjami nadleguj bližnjega svojega!
4Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
4Ne dovoli spanja svojim očem, ne dremanja trepalnicam svojim;
5Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
5reši se kakor gazela iz roke lovčeve in kakor ptica iz ptičarjeve pesti.
6¶ Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
6Pojdi k mravlji, o lenuh, oglej si pota njena in uči se modrosti:
7Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
7nima vodnika, nadzornika ali zapovednika,
8Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
8vendar pripravlja poleti hrano svojo, ob žetvi znaša, kar bo uživala.
9Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
9Doklej boš polegal, lenuh? kdaj vstaneš iz spanja svojega?
10Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
10Malo boš pospančkal, malo podremal, malo sklenil roke in poležal:
11Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
11v tem ti pride uboštvo kakor uren popotnik in nuja nadte kakor oboroženec.
12¶ Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
12Belijalov človek, krivičen mož je, kdor hodi s spačenimi usti,
13E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
13mežika z očmi, beseduje z nogami, pomiguje s prsti.
14Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
14Vsakršna spačenost tiči v srcu njegovem, zlo snuje sleherni čas, prepire napravlja.
15Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
15Zatorej pride nagloma nesreča njegova, v hipu se razbije in ne bo ozdravljenja.
16E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
16Šestero je reči, ki jih sovraži GOSPOD, in sedmero se jih studi duši njegovi:
17Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
17oči visoke, jezik lažnjiv in roke, prelivajoče nedolžno kri,
18He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
18srce, ki snuje hudobne naklepe, noge, urno tekoče v hudo,
19He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
19kriva priča, ki raznaša laži, in kdor prepire seje med brati.
20¶ E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
20Hrani, sin moj, zapoved očeta svojega in ne zametuj nauka matere svoje;
21Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
21privezuj ju na srce svoje vedno, pripenjaj ju na grlo svoje!
22Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
22Kamor koli pojdeš, te bosta spremljala, ko boš ležal, bosta pazila nate, in ko se zbudiš, se pogovarjala s teboj.
23He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
23Kajti zapoved je svetilnica in nauk je luč; in poučna svarila so pot življenja,
24Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
24da te obvarujejo ženske hudobne, prilizovanja jezika tujke.
25Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
25Ne poželi si lepote njene v srcu in s trepalnicami svojimi naj te ne ujame.
26Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
26Kajti zaradi nečiste ženske se izgubi kruhek in prešeštnica lovi dušo dragoceno.
27E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
27Ali vzame kdo ogenj v nedrje svoje, in oblačila se mu ne osmode?
28E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
28Ali pa more kdo hoditi po žerjavici, da bi se mu noge ne obžgale?
29Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
29Tako, kdor se shaja z bližnjega svojega ženo, kdorkoli se je dotakne, ne ostane brez kazni.
30E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
30Ne zadene zaničevanje tatu, ako ukrade, da uteši poželenje svoje, ko je gladen;
31Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
31vendar zasačen mora povrniti sedemkrat, dati mora vse blago hiše svoje.
32Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
32A kdor prešeštvuje z ženo, norí; kdor se hoče pogubiti, naj to stori.
33He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
33Šiba in nečast ga zadeneta, in sramota njegova se ne izbriše.
34He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
34Ker ljubosumnost razvname srd moža, zato ne prizanese v dan maščevanja.Ne mara nobene odkupnine in ne sprejme, ponujaj še toliko darov.
35E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
35Ne mara nobene odkupnine in ne sprejme, ponujaj še toliko darov.