1¶ E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
1Sin moj, pazi na besede moje in zapovedi moje hrani pri sebi.
2Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
2Pazi na zapovedi moje in žívi, pazi na nauk moj kakor na zenico svojih oči.
3Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
3Priveži si jih na prste, zapiši jih na srca svojega ploščo.
4Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
4Reci modrosti: sestra si moja! in razumnost imenuj sorodnico svojo:
5Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
5da te varuje žene vnanje, tujke, ki se dobrika z gladkimi besedami.
6¶ I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
6Kajti skozi okno hiše svoje, preko omrežja svojega gledajoč,
7A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
7sem videl med abotnimi, zazrl med sinovi brezumnega mladeniča,
8E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
8ki se je po ulicah klatil, blizu njenega vogla, stopal po potu do hiše njene,
9I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
9v mraku, na večer dneva, v noči črni in temni.
10Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
10In glej, ženska mu pride naproti, v kurbji opravi in odrevenelega srca.
11He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
11Jezična je in trdovratna, v njeni hiši ne bivajo noge njene;
12Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
12zdaj se klati po ulicah, zdaj po trgih in pri vsakem voglu zalezuje.
13Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
13In ga prime ter ga poljubi in s predrznim licem mu reče:
14He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
14Hvalne daritve sem bila dolžna, danes sem opravila obljube svoje.
15Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
15Zato sem ti prišla naproti, hrepeneč po obličju tvojem, in sem te našla.
16Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
16S preprogami sem prestrla posteljo svojo, s pisanimi odejami iz platna egiptovskega;
17Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
17pokadila sem ležišče svoje z miro, aloo in cimetom.
18Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
18Dej, radujva se obilo v ljubezni prav do jutra, oslajujva se z ljubkovanjem!
19Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
19Kajti moža ni v hiši, odšel je na daljni pot;
20I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
20mošnjo denarja je vzel s seboj, povrne se domov šele ob ščipu.
21He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
21Nagnila ga je z mnogim pregovarjanjem svojim, s prilizovanjem ust svojih ga je potegnila:
22Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
22za njo gre takoj, kakor gre vol v klalnico in kakor neumnež v kazen v okovih –
23A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
23dokler mu pšica jeter ne razkolje; kakor ptič hiti v zanko, ne vedoč, da je zoper življenje njegovo.
24¶ No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
24Zato sedaj, sinovi, poslušajte me in pazite na ust mojih besede!
25Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
25Ne kreni na njena pota srce tvoje, ne zavij na steze njene.
26He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
26Ker mnogo jih je prebodla in na tla zvrnila, in veliko jih je, katere je vse pomorila.Hiša njena je pot v kraj mrtvih, gredoča doli v smrtne hrame.
27He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.
27Hiša njena je pot v kraj mrtvih, gredoča doli v smrtne hrame.