1¶ Ka hari te tangata kahore nei e haere i te whakaaro o te tangata kino, a kahore e tu i te ara o te hunga hara, kahore ano e noho i te nohoanga o te hunga whakahi.
1Blagor možu, ki ne hodi po svetu brezbožnih in ne stopa na pot grešnikov ter ne sedeva v družbi zasmehovalcev.
2Engari ko te ture a Ihowa tana e whakaahuareka ai; kei tona ture ona whakaaro i te ao, i te po.
2Temuč veselje njegovo je v postavi GOSPODOVI in postavo njegovo premišljuje noč in dan.
3E rite hoki ia ki te rakau i whakatokia ki te taha o nga awa wai, e whai hua nei i te po e hua ai: e kore tona rau e memenga; a ka pono ana mea katoa e mea ai ia.
3Je namreč kakor drevo, zasajeno ob potokih vodá, ki rodi svoj sad ob svojem času in ki mu listje ne uvene, in karkoli počenja, se mu posreči.
4¶ E kore e pera nga tangata kino; engari ka rite ki te papapa e aia ana e te hau.
4Ne tako brezbožni, ampak kakor pleve so, ki jih veter raznaša.
5Ae ra, e kore e tu te hunga kino i te whakawakanga, me te hunga hara i te whakaminenga o te hunga tika.
5Zatorej ne obstoje brezbožni v sodbi, ne grešniki v zboru pravičnih.Kajti GOSPOD pozna pravičnih pot, pot pa brezbožnih izgine.
6E matau ana hoki a Ihowa ki te ara o te hunga tika: ko te ara ia o te hunga kino e ngaro.
6Kajti GOSPOD pozna pravičnih pot, pot pa brezbožnih izgine.