Maori

Slovenian

Psalms

104

1¶ Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
1Slavi, duša moja, GOSPODA! GOSPOD, Bog moj, velik si silno, lepoto in veličastvo si oblekel;
2E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
2ogrinjaš se s svetlobo kakor z obleko, nebesa razpenjaš kakor šator.
3E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
3Kateri stavi v vodah tramovje hramov svojih, ki nareja oblake za voz svoj, ki hodi po vetrov perutih,
4E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
4ki dela vetrove za poslance svoje, za služabnike svoje ogenj plamteči.
5Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
5Postavil je zemljo na podstave njene, da se ne gane na večne čase.
6Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
6Z valovjem si jo ogrnil kakor z odejo, čez gore so stale vode.
7Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
7Na karanje tvoje so pobegnile, pred groma tvojega glasom so urno bežale –
8Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
8dvignile so se gore, pogreznile se doline – na mesto, katero si jim bil ustanovil.
9Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
9Mejo si jim postavil, da je ne prestopijo, da se ne povrnejo pokrit zemljo.
10¶ Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
10Ti izpuščaš studence po dolinah, da tečejo med gorami;
11Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
11napajajo vse poljske živali, žejo svojo si gasé divji osli.
12Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
12Poleg njih prebivajo ptice nebeške, glasijo se izmed vej.
13He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
13On namaka gore iz hramov svojih, s sadom del tvojih se siti zemlja.
14Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
14On daje, da raste trava živini in zelišče človeku v rabo, da si pripravi hrano iz zemlje,
15He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
15in vino, ki razveseljuje srce človeku, in olje, ki svetel nareja obraz, in kruh, ki podpira srce človeku.
16Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
16Siti se drevje GOSPODOVO, cedre na Libanonu, ki jih je vsadil,
17Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
17kjer gnezdijo ptički, tudi štorklja, ki ima hišo svojo na jelkah.
18Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
18Gore visoke so divjim kozlom, pečine skalnim jazbecem prebivališče.
19¶ I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
19Naredil je mesec, da meri čase, in solnce, ki pozna zahod svoj.
20Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
20Temo narejaš, da je noč, tedaj so vse gozdne živali pokonci:
21Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
21mladi levi rjovejo za plenom in zahtevajo od Boga mogočnega hrane svoje.
22Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
22Ko izhaja solnce, se poskrijejo in ležé v brlogih svojih.
23Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
23Človek pa gre na delo svoje in po opravilu svojem do večera.
24Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
24Kako mnogotera so dela tvoja, o GOSPOD, v modrosti si jih naredil vsa, polna je zemlja stvorov tvojih!
25Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
25Ondi morje, veliko in prostrano, v njem je laznine brez števila, živali velikih in malih.
26Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
26Tod hodijo ladje in leviatan, ki si ga ustvaril, naj se v njem igra.
27E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
27Vse to čaka tebe, da jim daš njih živeža o svojem času.
28Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
28Kadar jim daješ, pobirajo, odpreš jim roko svojo, in sitijo se z dobrotami.
29Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
29Kadar jim skriješ obličje svoje, se prestrašijo; vzameš jim sapo, in ginejo ter se povračajo v prah svoj.
30Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
30Pošiljaš sapo svojo in jih spet ustvarjaš, in tako obličje obnavljaš zemlji.
31¶ Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
31Slava GOSPODOVA traja naj vekomaj! Veseli se naj GOSPOD v delih svojih!
32Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
32Ko pogleda na zemljo, se trese ona, ko se dotakne gorá, se kadé.
33Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
33Pel bom GOSPODU vse svoje žive dni, psalme prepeval Bogu svojemu, dokler bodem živ.
34Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
34O da bi mu bilo prijetno premišljevanje moje! Jaz se hočem radovati v GOSPODU.Izginejo naj grešniki z zemlje in brezbožnikov več ne bodi! Slavi, duša moja, GOSPODA! Aleluja!
35Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
35Izginejo naj grešniki z zemlje in brezbožnikov več ne bodi! Slavi, duša moja, GOSPODA! Aleluja!