Maori

Slovenian

Psalms

107

1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
1Hvalite GOSPODA, ker je dobrotljiv, ker vekomaj traja milost njegova!
2Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
2Tako naj govoré rešenci GOSPODOVI, ki jih je rešil iz rok tlačitelja
3I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
3in ki jih je zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od morja.
4I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
4Tavali so po puščavi, po potih samotnih, mesta za prebivališče niso našli;
5I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
5lačni so bili in žejni, njih duša je hirala v njih.
6Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
6Tedaj so klicali h GOSPODU v nadlogi svoji, in rešil jih je iz njih stiske,
7A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
7in vodil jih je po pravem potu, da bi dospeli v mesto za prebivališče.
8Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
8Slavé naj GOSPODA za milost njegovo in za čudovita dela njegova pri sinovih človeških:
9E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
9da on siti dušo potrebno in dušo gladno napolnjuje z dobrim.
10¶ Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
10Kateri so sedeli v temoti in v smrtni senci, v bridkosti sponah in v železju,
11Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
11ker so se upirali besedam Boga mogočnega in so zavrgli sklep Najvišjega;
12Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
12zato je ponižal njih srce z nadlogo, padli so, in ni ga bilo, ki bi jim bil pomagal.
13Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
13Tedaj so klicali h GOSPODU v nadlogi svoji, in rešil jih je iz njih stiske;
14Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
14izpeljal jih je iz temin in smrtne sence in raztrgal je njih vezi.
15Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
15Slavé naj GOSPODA za milost njegovo in za čudovita dela njegova pri sinovih človeških,
16Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
16da je strl vrata bronasta in zdrobil zapahe železne.
17¶ Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
17Nespametni zavoljo pota pregrehe, zavoljo krivic svojih so prišli v trpljenje.
18Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
18Vsaka hrana se je studila njih duši, smrtnim vratom so se približali.
19Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
19Tedaj so klicali GOSPODA v nadlogi svoji, in rešil jih je iz njih stiske;
20Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
20poslal je besedo svojo in jih ozdravil, in jih je otel pogina.
21Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
21Slavé naj GOSPODA za milost njegovo in za čudovita dela njegova pri sinovih človeških
22Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
22in naj darujejo hvalne daritve ter oznanjajo z radostnim petjem dela njegova!
23¶ Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
23Kateri so šli na morje v ladjah, za opravilom svojim po velikih vodah,
24Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
24oni so videli dela GOSPODOVA in čuda njegova v globočini:
25Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
25Ukaže namreč in napravi vihar, ki visoko žene valove njegove,
26Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
26da se zdaj vzpenjajo do neba, zdaj zopet padajo v globočino, duša jim koprni v nadlogi;
27Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
27vrtijo se in opotekajo kakor pijani, in vsa njih spretnost je izginila.
28Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
28Tedaj so klicali h GOSPODU v nadlogi svoji, in rešil jih je iz njih stiske;
29Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
29premenil je vihar v tišino, in utihnili so jim valovi.
30Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
30Tedaj se razveselé, da so se pomirili valovi, in tako jih je peljal v pristanišče zaželjeno.
31Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
31Slavé naj GOSPODA za milost njegovo in za čudovita dela njegova pri sinovih človeških;
32Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
32in naj ga poveličujejo v zboru ljudstva ter v seji starejšin naj ga hvalijo!
33¶ Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
33Reke izpreminja v puščavo in studence vodá v žejna tla,
34I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
34zemljo rodovitno v solnato puščo zavoljo hudobnosti prebivalcev njenih.
35Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
35Puščavo izpreminja v jezero in suhotna tla v studence vodá.
36A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
36In tja naseli lačne, da zidajo mesto za prebivanje
37Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
37in da posejejo njive in zasadé vinograde in pridelajo vsakoleten sad.
38Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
38Blagoslavlja jih tako, da se množijo silno, in njih živine ne zmanjšuje.
39Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
39Zmanjšani so pač bili in ponižani vsled zatiranja, nesreče in bridkosti.
40E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
40On, ki izliva zaničevanje nad kneze in dela, da tavajo po praznoti, ki je brez potov,
41Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
41na višavo je postavil siromaka iz bede in mu razmnožil rodovine kakor črede.
42Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
42Vidijo to pravični in se veselé, vsa malopridnost pa zapre usta svoja.Kdorkoli je moder, naj pazi na to, in uvažujejo naj milosti GOSPODOVE!
43Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
43Kdorkoli je moder, naj pazi na to, in uvažujejo naj milosti GOSPODOVE!